AmorDelCelKatia

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » AmorDelCelKatia » Музыка » Rammstein


Rammstein

Сообщений 31 страница 60 из 113

31

Aleman Español
1. Benzin 1. Gasolina

Ich brauche Zeit, kein Heroin
kein Alkohol, kein Nikotin
Brauch keine Hilfe, kein Koffein
doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie...

Benzin

Brauch keinen Freund, kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau, nur Vaselin
etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie...

Benzin

Gib mir Benzin

Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren

Benzin

Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in...

Benzin

Ich brauch Benzin

Gib mir Benzin

Necesito tiempo, no heroína
no alcohol, ni nicotina
No necesito ayuda ni cafeína
pero si requiero dinamita y trementina
Necesito petróleo para gasolina
explosiva como keroseno
con mucho octano y libre de plomo
un combustible como...

Gasolina

No necesito amigos, ni cocaína
ningún doctor ó medicina
No necesito mujer, solo vaselina
algo de nitroglicerina
Necesito dinero para gasolina
explosiva como keroseno
con mucho octano y libre de plomo
un combustible como...

Gasolina

Dame gasolina

Fluye por mis venas
Duerme en mis lagrimas
Derrama por mis oídos
Corazón y riñones son motores

Gasolina

Si quieres separarte de algo
entonces debes incinerarlo
Si no lo quieres volver a ver
dejalo nadar en...

Gasolina

Necesito gasolina

Dame gasolina



2. Mann gegen Mann 2. Hombre contra hombre

Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt

Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah
Mann gaygen Mann

El destino me ha sonreído
y me ha dado un regalo
Lanzado a una estrella calida
Tan cerca de la piel, tan lejos de la vista
Tomo el destino en mis propias manos
Mi deseo esta tripulado

Donde el agua fresca muere
porque se arruina en sal
Mantengo al principito en mente
Un rey sin una reina
Si una mujer se equivoca sobre mi
entonces el brillante mundo se confunde

Hombre contra hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Igual e igual se acompañan bien
Hombre contra hombre
Soy el sirviente de dos amos
Hombre contra hombre
Igual e igual se acompañan bien

Soy el rincón de todo cuarto
Soy la sombra de todo árbol
En mi cadena falta ningún eslabón
cuando el deseo jala por detrás
Mi genero me llama un traidor
Soy la pesadilla de todo padre

Hombre contra hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Igual e igual se acompañan bien

Hombre contra hombre
Pero mi corazón congela en algunos días
Hombre contra hombre
Lenguas frías que golpean allí

Marica - ah!

No me interesa el balance
El sol brilla en mi rostro
Pero mi corazón congela algunos días
Lenguas que golpean allí

Marica - ah!
Hombre maricontra hombre


3. Rosenrot 3. Rosa roja

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Una niña vio una pequeña rosa de pie
florecía allí en lo alto de la luz
ella le pregunto a su amado
si él podía tomarla para ella

Ella la quiere y esta bien
así fue y así siempre será
ella lo quiere y así es la costumbre
lo que quiere lo obtiene

Profundos pozos deben ser cavados
si uno quiere agua clara
Rosa roja, oh rosa roja
Profundas aguas no están quietas

El joven sube la montaña atormentado
La vista le es indiferente
solo la pequeña rosa en su mente
Él la lleva hasta su amada

Ella la quiere y esta bien
así fue y así siempre será
ella lo quiere y así es la costumbre
lo que quiere lo obtiene

Profundos pozos deben ser cavados
si uno quiere agua clara
Rosa roja, oh rosa roja
Profundas aguas no están quietas

En sus botas una roca se quiebra
No quiere estar más en el risco
Y un grito hace saber a todos
Ambos están cayendo al suelo 

Ella la quiere y esta bien
así fue y así siempre será
ella lo quiere y así es la costumbre
lo que quiere lo obtiene

Profundos pozos deben ser cavados
si uno quiere agua clara
Rosa roja, oh rosa roja
Profundas aguas no están quietas





4. Spring 4. Salta

Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen strömen gleich zuhauf
Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
und schreie

Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
Und wollen ihn nicht nach unten lassen
So steigt er noch mal nach oben
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien

Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring

Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke
fragt sich Was hab ich getan
vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
die Menschen laufen aus den Reihen
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien

Spring

Sie schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring

Heimlich schiebt sich eine Wolke
vor die Sonne es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach
und schrei ihm nach

Spring

Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht



En un puente, demasiado alto
un hombre sostiene sus brazos abiertos
Ahí permanece y aun vacila
Enseguida una multitud de gente se reúne
No faltaría en cualquiera
Quiero verlo de cerca
Estoy en la primera fila
y grito

El hombre quiere escalar del puente
La gente comienza a odiar
Ellos forman una multitud densa
y no quieren dejarlo bajar
El sube de nuevo
La multitud comienza a rabiar
Ellos quieren sus entrañas
y gritan

Brinca
Rescátenme
No me decepciones
Salta para mí
Salta entre la luz
Salta

Una nube se mueve en secreto
enfrente de el sol se enfría
Pero un millar de soles se quemaron solo para ti
Me arrastro sobre el puente en secreto
y lo pateo en la espalda por detrás
Lo rescato de esta vergüenza
y le grito

Brinca
Rescátate tú mismo
Salta
No me decepciones
Salta para mí
Salta
No me decepciones

5. Wo bist du? 5. Dónde estas?

Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald

Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald

Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du
Ich schlag mit einem Messer ein

Wo bist du

Te amo
Te amo, no
Te amo, no mas
Te amo, no mas o menos que tu
De lo que me amas
De lo que aun me amas

Las chicas bellas no son bellas
Las manos calidas son tan frías
Todos los relojes se han detenido
Reír ya no es saludable y pronto

Te busco detrás de la luz
Dónde  estas
No quiero estar tan solo
Dónde  estas

Las chicas bellas no son bellas
Las manos calidas son tan frías
Todos los relojes se han detenido
Reír ya no es saludable y pronto

Te busco detrás de la luz
Dónde estas
No quiero estar tan solo
Dónde estas
Te busco bajo cada piedra
Dónde estas
Duermo con una cuchilla

Dónde estas



6. Stirb nicht vor mir 6. No mueras ante mi

Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich liebt

He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away

I don't know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I can not resist

Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier

Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
Ich warte nur auf dich

Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss

Stirb nicht vor mir

La noche abre su regazo
el nombre del niño es soledad
hace frió y todo esta quieto
lloro suavemente en el tiempo
no se cuál es tu nombre
Pero se que tu existes
se que alguna vez
alguien  me amará

Él viene a mi cada noche
No quedan palabras para decir
Con sus manos en mi cuello
Cierro los ojos y desmayo

No se quien es él
En mis sueños él existe
Su pasión es un beso
Y no puedo resistir

Te espero aquí
No mueras antes que yo
Te espero aquí
No mueras ante mi

No se quien eres tu
Se que tu existes
No mueras
A veces el amor parece muy lejano
Espero aquí
Tu amor no puedo ignorar
Espero aquí

Todas las casas están cubiertas de nieve
Y luz de velas en las ventanas
Allí yacen juntas
Y yo
Y yo solo espero por ti 

Te espero aquí
No mueras antes que yo
Te espero aquí
No mueras ante mi

No se quien eres tu
Se que tu existes
No mueras
A veces el amor parece muy lejano
Espero aquí
Tu amor no puedo ignorar

No mueras ante mi




7. Zerstören 7. Destruir

Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören

Nein

Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören

Nein

Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören

Nein

Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen

Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn

Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht

Quiero cuidar mis cosas
y todo lo demás reducirlo a cenizas
Rompiendo, Arrojando
Aplastando, Levantando
voy por la reja del jardín
Y siento la necesidad otra vez
Debo destruir
Pero solo si no me pertenece
Debo destruir
Pero solo si no me pertenece

No

Tomare tus pertenencias
Haré que sean destruidas
Observando, Dividiendo
No preguntando, aplastando
Y ahora la disciplina maestra
Arrancar la cabeza de un títere
Lastimando, Rasgando, Pudriendo
Destruir!
Pero solo si no me pertenece
Debo destruir

No

Me gustaría destruir algo
Pero solo si no me pertenece
Quiero ser un buen chico
Pero el deseo me posee
Debo destruir
Pero solo si no me pertenece

No

Rompiendo, Arrojando
Aplastando, Levantando
Cortando y Robando
No preguntando, Aplastando
Lastimando, Rasgando
Quemando luego Corriendo
Observando, Dividiendo
Quebrando, Vengando

Conoció  a una mujer que era ciega
Compartía el dolor de mente parecida
Vio una estrella irse de los cielos
Y deseo que pudiera ver

Ella abrió los ojos
Y lo dejo esa misma noche



8. Hilf mir 8. Ayudame

Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen

Ei sprach ich wie schön und fein
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie's oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund

Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh weh die Flamme fäßt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund -
Das Feuer liebt mich
Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht -
Das Feuer liebt mich

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht

Hilf mir

Estaba muy solo en casa
Mis padres estaban fuera
de repente frente a mi vi
una cajita agradable a la vista

Oh! Exclame, que bella y linda
Eso debe ser un juguete esplendido
Yo enciendo un fósforo
Como mamá a menudo hacia

Siempre que estoy solo
Soy atraído al fuego
Porqué el sol es redondo
Porqué no soy saludable

Se tiende hacia mi, no me resisto
Salta con garras a mi rostro
Muerde muy fuerte, me duele mucho
Brinco alrededor del cuarto

Oh no, las flamas tocan mi vestimenta
Mi chaqueta arde, resplandece lejos
Se quema la mano, se quema el pelo
Me quemo todo, Incluso el cuerpo

Siempre que estoy solo
Soy atraído al fuego
Porqué el sol es redondo
Porqué no soy saludable
El fuego me ama
Ayudame
El fuego no me ama
El fuego me ama

He sido quemado de piel y cabello
Todo totalmente quemado y cocido
Desde las cenizas, completamente solo
Escalo hacia el brillo del sol
El fuego me ama
El fuego no me ama

Ayudame





9. Te quiero puta! 9. Te quiero puta!

Mmh amigos
Adelante amigos
Vamos vamos mi amor
Me gusta mucho tu sabor
No no no no tu corazón
Mucho mucho tu limón
Dame de tu fruta
Vamos mi amor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico

Ay que rico un dos  tres
Sí te deseo otra vez
Pero no no no tu corazón
Más más más de tu limón
Querido
Dame de tu fruta
Dame de tu fruta
Vamos mi amor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico

Entre tus piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar

Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
No me tengas miedo
No te voy a comer
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Sí sí señor

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Dámelo dámelo
Te quiero puta!

Mmh amigos
Adelante amigos
Vamos vamos mi amor
Me gusta mucho tu sabor
No no no no tu corazón
Mucho mucho tu limón
Dame de tu fruta
Vamos mi amor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico

Ay que rico un dos  tres
Sí te deseo otra vez
Pero no no no tu corazón
Más más más de tu limón
Querido
Dame de tu fruta
Dame de tu fruta
Vamos mi amor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico

Entre tus piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar

Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
No me tengas miedo
No te voy a comer
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Sí sí señor

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Dámelo dámelo
Te quiero puta!





10. Feuer & Wasser 10. Fuego y agua

Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
dann kann ich in ihr Zentrum sehn
Nicht dass die Brust das Schöne wär
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Funkenstaub fließt aus der Mitte
ein Feuerwerk springt aus dem Schritt

Feuer und Wasser kommen nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt

Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
dann will ich sie von hinten sehn
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
die Flamme aus dem Schenkeleck

Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Da ist keine Hoffnung
und keine Zuversicht denn

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
So kocht das Blut in meinen Lenden
Ich halt sie fest mit nassen Händen
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
sie wird sich nicht an mich verschwenden
Ich weiß

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt

Es hermoso cuando ella nada de pecho
entonces puedo ver a su centro
No es que su pecho sea lo hermoso
yo solo nado tras ella
polvo brillante fluye del centro
un fuego artificial salta de su entrepierna

Fuego y agua no se juntan
No encajan, no están relacionados
En chispas me hundo, estoy flameado
Y en el agua quemado
En el agua quemado

Es hermoso cuando nada desnuda
Entonces quiero verla por detrás
No es que el pecho sea  encantador
Las piernas abren como tijeras
Entonces de su escondite brilla el calor
Ilumina calidamente desde su estrecho ángulo

Pasa nadando y no me nota
Soy su sombra, ella esta en la luz
No hay esperanza ni confianza

Fuego y agua no se juntan
No encajan, no están relacionados
En chispas me hundo, estoy flameado
Y en el agua quemado
Además, la sangre se cuece en mi cadera
La tomo con húmedas manos
Suave como pez, frío como hielo
No se gastara ella misma en mi
Lo se

Fuego y agua no se juntan
No encajan, no están relacionados
En chispas me hundo, estoy flameado
Y en el agua quemado
En el agua quemado





11. Ein Lied 11. una canción

Wer Gutes tut dem wird vergeben
So seid recht gut auf allen Wegen
Dann bekommt ihr bald Besuch
wir kommen mit dem Liederbuch

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch

Wenn ihr ohne Sünde lebt
Einander brav das Händchen gebt
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt
wird für euch ein Lied gespielt

Wir sind die Diener eurer Ohren
Wir sind für die Musik geboren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch

Wenn ihr nicht schlafen könnt
sei euch ein Lied vergönnt
Und der Himmel bricht
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch

Quien sea bueno será perdonado
así que se bueno en todos tus viajes
entonces pronto tendrás visitas
llegaremos con el libro de canciones

Hemos nacido para la música
Somos los sirvientes de sus oídos
Siempre que estés triste
Tocaremos para ti

Si viven sin pecado
Y se dan la mano uno al otro
Si no examinas de frente al sol
Una canción tocara para ti

Somos los sirvientes de sus oídos
Hemos nacido para la música
Siempre que estés triste
Tocaremos para ti

Cuando no puedas dormir
Se te concederá una canción
Y los cielos se parten
Una cancion cae ligera desde la luz celestial

Hemos nacido para la música
Somos los sirvientes de sus oídos
Siempre que estés triste
Tocaremos para ti

0

32

Aleman Español
1. Reise reise 1. Viaja viaja

Auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Heer
Der andr'e wirft sie in das Meer

Ah, Ahoi

Reise, Reise, Seemann, Reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise, Seemann, Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blutet leise in das Meer

Die Lanze muss im Fleisch ertränken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
Ist kein Licht am Horizont

Ah, Ahoi

Reise, Reise, Seemann, Reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise, Seemann, Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blutet leise in das Meer

Reise, Reise

Reise, Reise, Seemann, Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
Bluten sich am Ufer leer

Sobre las olas nos batimos
Dónde pez y carne se hacen mar
Uno hunde su lanza en un ejercito
El otro la tira en el mar

Ah, Ahoi

Viaja, viaja, Marinero, viaja
Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su arpon en un hombre
El otro esta en un pez

Viaja, viaja, Marinero, viaja
Y las olas lloran silenciosas
Un arpon clavado en su sangre
Que sangra silenciosa en el mar

La lanza debe ahogarse en la carne
Pez y hombre se hunden profundo
Dónde vive el alma negra
No hay luz al horizonte.

Ah, Ahoi

Viaja, viaja, Marinero, viaja
Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su arpon en un hombre
El otro esta en un pez

Viaja, viaja, Marinero, viaja
Y las olas lloran silenciosas
Un arpon clavado en su sangre
Que sangra silenciosa en el mar

Viaja, viaja

Viaja, viaja, Marinero, viaja
Y las olas lloran silenciosas
Un arpon clavado en su corazón
A la orilla se Desangra



2. Mein teil 2. Mi parte

[Suche gut gebauten Achtzehn
bis Dreißigjährigen
zum Schlachten - Der Metzgermeister]

Heute treff ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte

Denn du bist, was du isst
und ihr wisst, was es ist

Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein

Die stumpfe Klinge - gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
ich esse weiter unter Krämpfen

Ist doch so gut gewürzt,und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit,Etwas Kultur muss sein

Denn du bist, was du isst
und ihr wisst, was es ist

Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Yes it's mein Teil - nein

Ein Schrei wird zum Himmel fahren
schneidet sich durch Engelscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch

Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein 


[Se buscan personas en buena forma
entre 18 y 30 años para asesinato
- el carnicero maestro]

Hoy me encontre con un hombre
que puede devormarme con gusto
partes blandas pero tambien duras
estan en la carta /menu

por que tu eres lo que comes
y ustedes saben, que es lo que es

es mi parte - no
mi parte - no
ahi esa es mi parte - no
mi parte - no

el cuchillo sin filo bueno y derecho
yo sangro demasiado y me siento mal
debo yo tambien luchar contra el desmayo
sigo comiendo bajo calambres

está bien condimentado y flameado tan bien
y tan bien servido en porcelana
con esto un buen vino y suave luz de vela
Sí, me tomo tiempo, algo de cultura debe haber

por que tu eres lo que comes
y ustedes saben, que es lo que es

es mi parte - no
mi parte - no
ahi esa es mi parte - no
sí es mi parte - no

un grito volara al cielo
atraviesa por una bandada de ángeles
del techo de las nubes cae carne de plumas
sobre mi infancia con sufrimiento

es mi parte - no
mi parte - no
ahi esa es mi parte - no
sí es mi parte - no




3. Dalai lama 3. Dalai lama

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher, sitzen warm
Und gehen so dem Schlaf in's garn

In drei Stunden sind sie da
Zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut
Der Himmel klar

Weiter weiter in's Verderben
Wir müssen Leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
Seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Wiederhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht

Weiter weiter in's Verderben
Wir müssen Leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr

Komm her
Bleib hier
Wir sind gut zu dir

Komm her
Bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter weiter ins Verderben
Wir müssen Leben bis wir Sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zur Erde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr

Komm her
Bleib hier
Wir sind gut zu dir

Komm her
Bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es fest an sich gepresst
Wehrt sich jetzt in Atemnot

Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind
Und singt:

Komm her
Bleib hier
Wir sind gut zu dir



Un avión vuela en el viento de la tarde
A bordo están también un hombre con un niño
Sentados seguros, sentados cálidamente
Y van al sueño en un hilo
En tres horas están allá
Para la celebracion de mamá
La vista es buena, el cielo claro

Adelante, adelante a la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Los hombres no pertenecen al aire
Así que el señor del cielo llama
A sus hijos en el viento
Traedme a ese niño humano

El niño ha perdido el tiempo ya
Entonces salta un echo a sus oídos
Un pesado retumbe conduce la noche
El conductor las nubes ríe
Sacude a despertar la cargahumana

Adelante, adelante a la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Y el niño dice al padre
No escuchaste el trueno?
Aquél es el rey de los vientos
Él me quiere como su niño

De las nubes cae un coro
Se arrastra en el pequeño oído

Ven aquí, Quédate aquí
Seremos buenos contigo
Ven aquí, Quédate aquí
Seremos tus hermanos

La tormenta abraza a la máquina voladora
La presión baja rápidamente en la cabina
Un pesado retumbe conduce la noche
Grita de pánico la cargahumana

Adelante, adelante a la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Y el niño suplica a Dios:
"Cielo llama a tus vientos
llevanos ilesos a tierra"

De las nubes cae un coro
Se arrastra en el pequeño oído

Ven aquí, Quédate aquí
Seremos buenos contigo
Ven aquí, Quédate aquí
Seremos tus hermanos

El padre ahora sostiene al niño
Lo ha apretado muy bien a él
No nota dificultad al respirar
Pero el miedo no conoce la piedad
Así que el padre con los brazos
Exprime el alma del niño
Esta se sienta en el viento Y canta:

Ven aquí, Quédate aquí
Seremos buenos contigo
Ven aquí, Quédate aquí
Seremos tus hermanos

4. Keine lust 4. Ningun deseo

Ich hab keine Lust
Ich hab keine Lust
Ich hab keine Lust
Ich hab keine Lust

Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen
Hab' keine Lust mich anzufassen
Ich hätte Lust zu onanieren
Hab' keine Lust es zu probieren
Ich hätte Lust mich auszuzieh'n
Hab' keine Lust mich Nackt zu seh'n

Ich hätte Lust mit großen Tieren
Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu geh'n
Hab' keine Lust zu erfrieren

Raah

Ich hab keine Lust
Ich hab keine Lust
Ich hab keine Lust
Nein, ich hab keine Lust

Ich habe keine Lust etwas zu kau'n
Denn ich hab keine Lust es zu verdau'n
Hab' keine Lust mich zu wiegen
Hab' keine Lust im Fett zu liegen

Ich hätte Lust mit großen Tieren
Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu geh'n
Hab' keine Lust zu erfrieren

Ich bleibe einfach liegen
Und wieder zähle ich die Fliegen
Lustlos fasse ich mich an
Und merke dann
Ich bin schon lange Kalt
So Kalt
Mir ist Kalt
So Kalt
Mir ist Kalt

Ningún deseo tengo
Ningún deseo tengo
Ningún deseo tengo
Ningún deseo tengo

Ningún deseo tengo de no odiarme
Ningún deseo tengo de tocarme
Tendría deseos de masturbarme
Ningún deseo tengo de probar
Tendría deseos de apretarme
Ningún deseo tengo de verme desnudo

Tendría deseos con grandes animales
Ningún deseo tengo de tomar este riesgo
Ningún deseo tengo que la nieve se vaya
Ningún deseo tengo de congelarme

Raah

Ningún deseo tengo
Ningún deseo tengo
Ningún deseo tengo
No, Ningún deseo tengo

Ningún deseo tengo de masticar algo
Porque Ningún deseo tengo de digerir
Ningún deseo tengo de pesarme
Ningún deseo tengo de yacer en la grasa

Tendría deseos con grandes animales
Ningún deseo tengo de tomar este riesgo
Ningún deseo tengo que la nieve se vaya
Ningún deseo tengo de congelarme

Simplemente permanesco acostado
Y de nuevo cuento las moscas
Sin deseos me toco a mi mismo
Y entonces noto
he estado frío hace mucho tiempo
tan frio
Estoy frío
tan frío
Estoy frío





5. Los 5. Vamos

Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder

Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch

Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeit

Los

Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
Und sehr ratlos
Was war passiert

Etwas fassungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird Zensiert

Sie sagte grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten

Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren

Es ist hoffnungslos
Sinnlos
Hilflos
Sie sind Gott

Los

Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die worte kamen

Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Das hört man doch

Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los

Wir waren los

(nosotros)Estabamos sin nombre
y sin canciones
Realmente sin palabras
Nunca volveremos a serlo

Algo inanunciados
Aún permanecemos
Pero no sin tono
Alguien nos puede escuchar

Después de un ventarron
Una tormenta empieza
Simplemente sin par
Ya era tiempo

Vamos

(Ellos)Estaban sin habla
Completamente en shock
Y completamente impotentes,
qué ha pasado?

Algo descompuesto
Y ciertamente
Incomprendidos!
Eso sera censurado

Dicen sin tierra
Dañan las notas
Tan sin vergüenza
Eso deberia ser prohibido

Es sin animo
Lo que ellos intentan
Muy insípido
Como estan haciendo música

Es sin esperanza
Sin sentido
Sin salvacion
Ellos estan sin dios

Vamos

Estabamos sin nombre
Tenemon un nombre
Estabamos sin habla
Las palabras vinieron

Algo inanunciados
Aún permanecemos.
Pero no sin tono
Alguien nos escucha

No somos perfectos
Sólo algo inestables
Te volveras silencioso
Nunca sin nosotros

Estabamos fuera


6. Amerika 6. America

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika Amerika

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika Amerika

Wenn getanzt wird will ich führen
Auch wenn ihr euch alleine dreht
Lasst euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie's richtig geht

Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem Weißen Haus
Und vor Paris steht Mickey Mouse

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika Amerika

Ich kenne Schritte die sehr nützen
Und werde euch vor Fehltritt schützen
Und wer nicht tanzen will am schluss
Weiss noch nicht dass er tanzen muss

Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen
Nach Afrika kommt Santa Claus
Und vor Paris steht Mickey Mouse

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika Amerika

We're all living in Amerika
Coca Cola, Wonderbra.
We're all living in Amerika
Amerika Amerika

This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother tongue
No, this is not a love song

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika Amerika

We're all living in Amerika
Coca Cola, Sometimes war
We're all living in Amerika
Amerika Amerika

Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America

Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America

Cuando bailamos yo quiero dirigir,
Cuando tu solo giras al rededor.
Déjanos controlarte un poco,
Yo te mostrare como caminar bien.

Creamos una linda ronda de baile
La libertad suena en todos los violines
Musica sale de la casa blanca
Y delante de Paris esta parado Mickey Mouse.

Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America

Yo conozco los pasos útiles
Y os voy a proteger de dar pasos en falso
Y el que al final no quiera bailar
No sabra lo que tiene que bailar.

Creamos una linda ronda de baile
Yo te mostraré la dirección
De África viene santa claus,
Y delate de Paris esta Mickey Mouse.

Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America

Todos vivimos en america
Coca-cola, Wonderbra
Todos vivimos en america
America, America

Esta no es una cancion de amor
Esta no es una cancion de amor
Yo no canto en mi lengua madre (materna)
No, esta no es una cancion de amor

Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America

Todos vivimos en america
Coca-cola, a veces guerra
Todos vivimos en america
America, America





7. Moskau 7. Moscu

(Eto piesnia o samom krasiwom
gorode w mirie. Moskwa!)

Diese Stadt ist eine Dirne
Hat rote Flecken auf der Stirn
Ihre Zähne sind aus Gold
Sie ist Fett und doch so hold

Ihr Mund fällt mir zu Tale
Wenn ich sie dafür bezahle
Sie zieht sich aus, doch nur für Geld
Die Stadt die mich in Atem hält

Moskau (Raz, dwa, tri!)
Moskau (Posmotri)
(Pioniery tam idut,
piesni Lieninu pojut)

Sie ist Alt und trotzdem schön
Ich kann ihr nicht wiederstehen
(Ne mogu ustojat')
Pudert sich die alte Haut
Hat sich die Brüste neu gebaut
(postroila wnow')

Sie macht mich geil ich leide Qualen
Sie tanzt für mich ich muß bezahlen
(Ja dolzien platit')
Sie schläft mit mir doch nur für Geld
Ist doch die schönste Stadt der Welt

Moskau (Raz, dwa, tri!)
Moskau (Posmotri)
(Pioniery tam idut,
piesni Lieninu pojut)

Raz, dwa tri!

Ich sehe was, was du nicht siehst
(Kogda ty noczju kriepko spisz)
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Kogda ty priedo mnoj liezisz
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Kogda so mnoju goworisz)
Ich sehe was, das siehst du nie
Raz dwa tri!

Moskau (Raz, dwa, tri!)
Moskau (Posmotri)
(Pioniery tam idut,
piesni Lieninu pojut)

(Moskwa!)

Esta es una canción para la ciudad
más bonita del mundo, Moscú!

Esta ciudad es una puta
ella tiene manchas rojas sobre su frente
sus dientes son de oro
ella es gorda pero linda

su boca desciende a mi valle
cuando yo la pago
ella se desnuda, pero solo por dinero
una ciudad que me tiene sin aliento

Moscú, (un dos tres)
Moscú (mirar!)
(pioneros aquí y allí
cantando canciones para Lennin)

Es vieja y a pesar de todo guapa
no puedo resistirlo
(no puedo resistir)
Empolva su vieja piel
Se hizo rehacer los pechos
(se hizo rehacer)

Me excita, Sufro tormento
baila para mi, debo pagar
(debo pagar)
Me acuesto con ella, pero solo por dinero
es sin embargo la ciudad mas bella del mundo.

Moscú, (un dos tres)
Moscú (mirar!)
(pioneros aquí y allí
cantando canciones para Lennin)

Un dos tres

Veo algo, que tú no ves
(cuando duermes placenteramente en la noche)
veo algo, que tú no ves
(cuanto te arrodillas frente a mi)
veo algo, que tú no ves
(cuando tu me hablas)
veo algo, que jamás verás
Un dos tres

Moscú, (un dos tres)
Moscú (mirar!)
(pioneros aquí y allí
cantando canciones para Lennin)

(Moscú)





8. Morgenstern 8. Estrella matutina

Sie ist hässlich, dass es graut
Wenn sie in den Himmel schaut
Dann fürchtet sich das Licht
Scheint ihr von unten in's Gesicht

So muss sie sich am Tag verstecken
Wer will das Licht doch nicht erschrecken
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht
Sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht
Meine Schönheit auf die Wangen

Morgenstern ach, scheine
Auf das Antlitz mein
Wirf ein warmes Licht
Auf mein Ungesicht
Sag mir ich bin nicht alleine

Hässlich, du bist hässlich
Du, du bist hässlich

Ich bin allein zur Nacht gegangen
Die späten Vögel nicht mehr sangen
Sah' Sonnenkinder im Gewimmel
Und so lief ich in den gestörten Himmel

Morgenstern ach, scheine
Auf die liebste meine
Wirf ein warmes Licht
Auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine

Morgenstern ach, scheine
Auf die Seele meine
Wirf ein warmes Licht
Auf sein Herz das bricht
Sag ihr, dass ich weine

Denn du, du bist hässlich
Du bist einfach hässlich

Der Mensch ist doch ein Augentier
Schöne Dinge wünsch' ich mir
Doch du, du bist nicht schön, nein

Morgenstern ach, scheine
Auf die liebste meine
Wirf ein warmes Licht
Auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine

Und der Stern will scheinen
Auf die liebste meine
Wärmt die Brust mir geht
Wo das Leben schlägt
Mit dem Herzen sie
Sie ist wunderschön







Ella es horrible, tiene horror
Cuando ella mira al cielo
La luz se espanta
Te ilumina el rostro desde abajo
Así que debe esconderse del día
No quiere espantar a la luz
Vive en las sombras hasta que el brillo se va
Mira una estrella a media luz y pide:
Pinta bonitas mis mejillas

Estrella de la mañana, oh brilla
Ante mi persona
Lanza una luz cálida
Sobre mi rostro
Dime que no estoy solo
Horrible, eres horrible

He ido solo por la noche
Las aves de la tarde ya no cantan
Vi a los hijos del sol en la muchedumbre
Y corrí al perturbado cielo

Estrella de la mañana, oh brilla
Ante mi amada
Lanza una luz cálida
sobre su rostro
Dile que no está sola
Estrella de la mañana, oh brilla
Ante mi alma
Lanza una luz cálida
En un corazón se rompe
Dile que lloro

Porque tú, tú eres horrible
Tú eres simplemente horrible
El hombre es un animal que observa
Cosas hermosas deseo
Pero tú, no eres bella, ¡no!

Estrella de la mañana, oh brilla
Ante mi amada
Lanza una luz cálida
Sobre su rostro
Le dice que no está sola
Y la estrella quiere brillar
Sobre mi amada
Caliente el pecho
Me sacude donde la vida late
Mira con el corazón:
Ella es muy hermosa

9. Stein um stein 9. Piedra por piedra

Ich habe Pläne, große Pläne
Ich baue dir ein Haus
Jeder Stein ist eine Träne
Und du ziehst nie wieder aus
Ja ich baue ein Häuschen dir
Hat keine Fenster, keine Tür
Innen wird es Dunkel sein
Dringt überhaupt kein Licht hinein

Ja ich schaffe dir ein Heim
Und du sollst Teil des ganzen sein

Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein

Ohne Kleider, ohne Schuh'
Siehst du mir bei der Arbeit zu
Mit den Füßen im Zement
Verschönerst du das Fundament
Draußen wird ein Garten sein
Und niemand hört dich schrei'n

Stein um Stein
Mauer ich Dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Ich werde immer bei dir sein

Welch ein Klaufen, welch ein Hämmern
Draußen fängt es an zu Dämmern
Alle Nägel stehen stramm
Wenn ich sie in dein Leibholz ramm'

Stein

Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Und keiner hört ihn Schrei'n

Tengo planes, grandes planes,
Voy a construirte una casa,
Cada piedra es una lágrima,
Y no te mudarás nunca más
Sí, voy a construirte una casita,
No tiene ventanas, ni puerta,
El interior será oscuro,
Ninguna luz forzara su entrada

Sí, voy a hacerte un hogar,
Y serás una parte de ello.

Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado

Sin vestido, sin zapatos,
me mirarás trabajar,
Con Los pies en cemento,
Embelleces los cimientos,
Afuera, habrá un jardín,
Y nadie te escuchará gritar

Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado
Estare siempre a tu lado

¡Qué golpes, qué martilleos!
Afuera, el dia atardece,
Todos los clavos estan derechos,
Cuando en la madera tu cuerpo los entierro

Piedra (Ramm-stein)

Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Y nadie te escuchará gritar




10. Ohne dich 10. Sin ti

Ich werde in die Tannen geh'n
Dahin wo ich sie zuletzt geseh'n
Doch der Abend wirft ein Tuch auf's Land
Und auf die Wege hinterm Waldesrand

Und der Wald der steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich!
Mit dir bin ich auch allein,
ohne dich!
Ohne dich zähl' ich die Stunden,
ohne dich!
Mit dir stehen die sekunden,
Lohne nicht!

Auf den Ästen, in den Gräben
Ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich!
Mit dir bin ich auch allein,
ohne dich!
Ohne dich zähl' ich die Stunden,
ohne dich!
Mit dir stehen die sekunden,
Lohne nicht,
ohne dich!

Ohne dich!

Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich!
Mit dir bin ich auch allein,
ohne dich!
Ohne dich zähl' ich die Stunden,
ohne dich!
Mit dir stehen die sekunden,
Lohne nicht,
ohne dich!

Ohne dich!

Yo ire entre los abetos
Ahí, donde la vi por último.
Pero la tarde tira un paño sobre la tierra
y en los caminos al borde detras del bosque

Y el bosque está muy negro y vacio
Me duele, oh duele
Y las aves no cantan mas

Sin ti no puedo ser,
sin ti!
Contigo estoy tambien sólo ,
sin ti!
Sin ti cuento las horas,
sin ti!
Contigo se detienen los segundos,
Nada vale!

En las ramas, en la trinchera
ahora está quieto y sin vida
Y mi respiracion es tan pesada
Me duele, oh duele
Y las aves no cantan mas

Sin ti no puedo ser,
sin ti!
Contigo de estoy sólo tambien,
sin ti!
Sin ti cuento las horas,
sin ti!
Contigo se detienen los segundos,
Nada vale! 
Sin ti!

Sin ti!

Y mi respiracion es tan pesada
Me duele, oh duele
Y las aves no cantan mas

Sin ti no puedo ser,
sin ti!
Contigo de estoy sólo tambien,
sin ti!
Sin ti cuento las horas,
sin ti!
Contigo se detienen los segundos,
Nada vale! 
Sin ti!

Sin ti!





11. Amour 11. Amor

Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich dinge durch die Rippen
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt,
am Ende tut es weh

Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest

Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt,
am Ende tut es weh

Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen

Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt,
am Ende tut es weh

Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft

Die Liebe
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft

Bitte Bitte, geb' mir Gift

El amor es un animal salvaje
Respira sobre ti, ella te rastrea
Anida en tu corazon roto
Y va de caza con besos y velas
Succiona fuerte tus labios
Desgarra su camino por tus costillas
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido

Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes

El amor es un animal salvaje
Ella muerde y rasguña y me patea
Con mil brazos me agarra fuerte
Me arrastra a su nido de amor

Me traga con piel y cabello
y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido

Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes

Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes

El amor es una animal salvaje
Respira sobre ti, ella te rastrea
Anida en tu corazon roto
Y va de caza con besos y velas
Me traga con piel y cabello
y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido

Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes

El amor es un animal salvaje
En su trampa has caido
Te esta viendo a los ojos
Eres encantado cuando su mirada te alcanza

El amor
El amor es una animal salvaje
En su trampa has caido
Te esta viendo a los ojos
Eres encantado cuando su mirada te alcanza

Ruego ruego, dame veneno

0

33

Aleman Español
1. Mein Herz Brennt 1. Mi corazón arde

Nun liebe kinder gebt fein acht
ich bin die stimme aus dem kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
hab es aus meiner brust gerissen
mit diesem herz hab ich die macht
die augenlider zu erdressen
Ich singe bis der tag erwacht
ein heller schein am firmament
mein herz brennt

Sie kommen zu euch in der nacht
dämonen geister schwarze feen
sie kriechen aus dem kellerschacht
und werden unter euer bettzeug sehen

Nun liebe kinder gebt fein acht
ich bin die stimme aus dem kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
ein heller schein am firmament
mein herz brennt

Sie kommen zu euch in der nacht
und stehlen eure kleinen heißen tränen
sie warten bis der mond erwacht
und drücken sie in meine kalten venen

Nun liebe kinder gebt fein acht
ich bin die stimme aus dem kissen
ich singe bis der tag erwacht
ein heller schein am firmament
mein herz brennt.

Ahora queridos niños escuchen bien
yo soy la voz de la almohada
os he traído algo
me lo he arrancado del pecho
con este corazón tengo el poder
para engañar los párpados
cantaré hasta que el dia despierte
un brillo claro en el firmamento
mi corazón arde

llegan a ti de noche
demonios, fantasmas y hadas negras
ellos salen del sótano
y verán debajo de vuestras sábanas

Ahora niñitos pongan atencion
ya soy la voz de la almohada
os he traído algo
un brillo claro en el firmamento
mi corazón arde

Llegan a ti de noche
y os roban vuestras lágrimas calientes
esperan a que la luna despierte
y las vierten en mis venas frías

Ahora niñitos pongan atencion
ya soy la voz de la almohada
os he traído algo
un brillo claro en el firmamento
mi corazón arde





2. Links 234 2. Izquierda 234

Kann man Herzen brechen
Können Herzen sprechen
Kann man Herzen quälen
Kann man Herzen stehlen

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten Weg

Dann schlägt es links

Können Herzen singen
Kann ein Herze springen
Können Herzen rein sein
Kann ein Herz aus Stein sein

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten Weg

Dann schlägt es links

Links zwo drei vier links

Kann man Herzen fragen
Ein kind darunter tragen
Kann man es verschenken
Mit dem Herze denken

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten Weg

Doch schlägt es in der Linken Brust
Der Neider hat es schlecht gewußt

Links zwo drei vier links

Puedes romper corazones?
pueden hablar los corazones?
Puedes torturar corazones?
Puedes robar corazones?

Quieren mi corazón en la derecha
pero yo no miro hacia abajo

late a la izquierda

Pueden los corazones cantar?
puede un corazón romperse?
pueden los corazones ser puros?
puede un corazón ser de piedra?

Quieren mi corazón en la derecha
pero yo no miro hacia abajo

late a la izquierda

Izquierda 2 3 4

Puedes preguntarles a los corazones?
llevar a un niño detrás?
Puedes regalarlo ?
con el corazón pensar?

Quieren mi corazón en la derecha
pero yo no miro hacia abajo

Pero late en el pecho izquierdo
el envidioso no lo sabe bien

Izquierda 2 3 4 izquierda





3. Sonne 3. Sol

Eins, zwei, drei, vier, fünf,
sechs, sieben, acht, neun, aus

Alle warten auf das Licht
Fürchtet euch, fürchtet euch nicht
Die Sonne scheint mir aus den Augen
Sie wird heut' Nacht nicht untergehn
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, Hier kommt die Sonne
Zwei, Hier kommt die Sonne
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen
Vier, Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen, kann euch blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich Eis auf das Gesicht
Sie wird heut' Nacht nicht untergehn
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, Hier kommt die Sonne
Zwei, Hier kommt die Sonne
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen
Vier, Hier kommt die Sonne
Fünf, Hier kommt die Sonne
Sechs, Hier kommt die Sonne
Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen, kann dich blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich Eis auf dein Gesicht
Legt sich schmerzend auf die Brust
Das Gleichgewicht wird zum Verlust
Lässt dich hart zu Boden gehn
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, Hier kommt die Sonne
Zwei, Hier kommt die Sonne
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen
Vier, Und wird nie vom Himmel fallen
Fünf, Hier kommt die Sonne
Sechs, Hier kommt die Sonne
Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, Neun, Hier kommt die Sonne

Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, fuera

Todos esperan a la luz
temes no temáis
el sol brilla en mis ojos
esta noche no se acostará
y el mundo cuenta fuerte hasta diez

1, Aquí viene el sol
2, aquí viene el sol
3, es la estrella más luminosa de todas
4, aquí viene el sol

El sol brilla de mis manos
os puede quemar os puede cegar
cuando sale de los puños
deja hielo sobre el rostro
esta noche no se pondrá
y el mundo cuenta fuerte hasta diez

Uno, aquí viene el sol
dos, aquí viene el sol
tres, es la estrella más luminosa de todas
cuatro, aquí viene el sol
cinco, aquí viene el sol
seis, aquí viene el sol
siete, es la estrella más luminosa de todas
ocho, aquí viene el sol

El sol brilla de mis manos
puede quemarte, te puede cegar
cuando sale de los puños
deja hielo sobre tu rostro
yace doloroso sobre el pecho
pierdes el equilibrio
te deja caer con fuerza al suelo
y el mundo cuenta fuerte hasta 10

Uno, aquí viene el sol
dos, aquí viene el sol
tres, es la estrella más luminosa de todas
cuatro, y nunca caerá del cielo
cinco, aquí viene el sol
seis, aquí viene el sol
siete, es la estrella más luminosa de todas
ocho, nueve, aquí viene el sol





4. Ich Will 4. Quiero

Ich will

Ich will dass ihr mir vertraut
Ich will dass ihr mir glaubt
Ich will eure Blicke spüren
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren

Ich will eure Stimmen hören
Ich will die Ruhe stören
Ich will dass ihr mich gut seht
Ich will dass ihr mich versteht

Ich will eure Fantasie
Ich will eure Energie
Ich will eure Hände sehen
Ich will in Beifall untergehen

Seht ihr mich?
Versteht ihr mich?
Fühlt ihr mich?
Hört ihr mich?

Könnt ihr mich hören?
Könnt ihr mich sehen?
Könnt ihr mich fühlen?
Ich versteh euch nicht

Ich will

Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen

Könnt ihr mich hören?
Könnt ihr mich sehen?
Könnt ihr mich fühlen?
Ich versteh euch nicht

Könnt ihr mich hören?
Könnt ihr mich sehen?
Könnt ihr mich fühlen?
Ich versteh euch nicht

Quiero

Quiero que confíes en mi
quiero que creas en mi
quiero sentir sus miradas
quiero controlar cada latido

Quiero escuchar sus voces
quiero perturbar la paz
quiero que me vean con buenos ojos
quiero que me entiendan

Quiero sus fantasías
quiero su energía
quiero ver sus manos
quiero sucumbir en aplausos

Me ven?
Me entienden?
Me sienten?
Me oyen?

Me pueden oír?
Me pueden ver?
Me pueden sentir?
no les entiendo

Quiero

Queremos que confíes en nosotros
queremos que creas todo lo que decimos
queremos ver vuestras manos
queremos sucumbir en aplausos

Me pueden oír?
Me pueden ver?
Me pueden sentir?
no les entiendo

Me pueden oír?
Me pueden ver?
Me pueden sentir?
no les entiendo





5. Feuer Frei! 5. Abran Fuego!

Getadelt wird wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht in mein Gesicht
Mein heißer Schrei
Feuer frei!

Bäng bäng

Geadelt ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das in Lust verbrennt
Ein Funkenstoß in ihren Schoß
Mein heißer Schrei
Feuer frei!

Bäng bäng
Feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das den Geist verbrennt
Bäng bäng
Gefährlich das gebrannte Kind
Mit Feuer das vom Leben trennt
Ein heißer Schrei

Bäng bäng
Feuer frei!

Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück

Bäng bäng
Feuer frei

Quien conoce el dolor es criticado
del fuego que quema la piel
lanzo una luz en mi cara
un grito fuerte
Abran Fuego!

Bang Bang

Aquel que conoce el dolor es levantado
del fuego que se quema con deseo
un fuego artificial en su regazo
un grito fuerte
Abran Fuego!

Bang bang
Abran Fuego!

Peligroso es quien conoce el dolor
del fuego que quema el alma
Bang bang
peligroso es un niño quemado
del fuego que separa de la vida
un grito fuerte

Bang bang
Abran Fuego!

Tu suerte
no es mi suerte
es mi miseria

Bang bang
Abran Fuego!





6. Mutter 6. Madre

Die Tränen greiser Kinderschar
ich zieh sie auf ein weißes Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte
keine Sonne die mir scheint
Keine Brust hat Milch geweint
In meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter

Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum Verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen
der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss

Mutter, oh gib mir Kraft

Las lágrimas de un grupo viejo de niños
las esparzo sobre un cabello blanco
lanzo al aire la cadena mojada
y desearía tener una madre
Ningun sol me ilumina
ningún pecho a llorado leche
en mi cuello hay un tubo encajado
No tengo ombligo en el estomago

Madre

No me dejaron sorber pezones
y sin faldas donde esconderme
nadie me dio un nombre
concebido con presura y sin semen
A la madre que nunca me dio a luz
he jurado esta noche
le regalare una enfermedad
y la pondre en el río a hundir

Madre

En sus pulmones vive una anguila
en mi frente un lunar
lo remuevo con el beso de un cuchillo
aunque por ello tenga que morir

Madre

En sus pulmones vive una anguila
en mi frente un lunar
lo remuevo con el beso de un cuchillo
aunque por ello me tenga que desangrar

Madre, oh dame fuerza





7. Spieluhr 7. Caja de musica

Ein kleiner Mensch stirbt - nur zum Schein
Wollte ganz alleine sein
Das kleine Herz stand still für Stunden
So hat man es für tot befunden
Es wird verscharrt in nassem Sand
Mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
Hat ganz sanft das Kind geweckt
In einer kalten Winternacht
Ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
Hat es die Spieluhr aufgezogen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
Hört die Schreie in der Nacht
Und kein Engel steigt herab
Nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
Wird es mit der Spieluhr spielen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Am totensonntag hörten sie
aus gottes acker diese melodie
da haben sie es ausgebettet
das kleine herz im kind gerettet

Hoppe hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Un pequeño hombre pretende morir
quería estar solo
el corazón pequeño estuvo quieto durante horas
asi que decidieron que habia muerto
es enterrado en arena mojada
con una caja de música en la mano

La primera nieve cubre la tumba
ha despertado con dulzura a la criatura
una noche fria de invierno
despertó el pequeño corazón

Al cubrir el hielo al niño
se pone en marcha la caja de música
una melodía en el viento
y bajo tierra canta el niño

Arriba y abajo jinete
y ningún ángel bajara
mi corazón ya no latira mas
sólo la lluvia llora en la tumba
Arriba y abajo jinete
una melodía en el viento
mi corazón ya no latira mas
y bajo tierra canta el niño

La luna fría en todo su esplendor
escucha los gritos en la noche
y ningún ángel bajara
sólo la lluvia llora en la tumba

Entre firmes maderos de roble
tocará con su caja de música
una melodía en el viento
y bajo tierra canta el niño

Arriba y abajo jinete
y ningún ángel bajara
mi corazón ya no latira mas
sólo la lluvia llora en la tumba
Arriba y abajo jinete
una melodía en el viento
mi corazón ya no latira mas
y bajo tierra canta el niño

El día de los difuntos escucharon
una melodía desde campo santo
allí la desenterraron
salvaron el pequeño corazón del niño

Arriba y abajo jinete
una melodía en el viento
mi corazón ya no latira mas
y bajo tierra canta el niño
Arriba y abajo jinete
y ningún ángel bajara
mi corazón ya no latira mas
sólo la lluvia llora en la tumba




8. Zwitter 8. Hermafrodita

Ich hab ihr einen Kuß gestohlen
Sie wollte sich ihn wiederholen
Ich hab sie nicht mehr losgelassen
Wir schmolzen so zu einer Masse

So ist es mir nur allzu Recht
Ich bin ein schönes Zweigeschlecht
Zwei Seelen unter meiner Brust
Zwei Geschlechter eine Lust

Zwitter Zwitter
Zwitter Zwitter

Ich gehe anders durch den Tag
Ich bin der schönste Mensch von allen
Ich sehe wunderbare Dinge
Sie sind mir vorher gar nicht aufgefallen

Ich kann mich jeden Tag beglücken
Ich kann mir selber Rosen schicken
Da ist kein zweiter und kein dritter
Eins und eins das ist gleich

Zwitter Zwitter
Ich bin so verliebt
Zwitter Zwitter
Ich bin in mich verliebt

Eins für mich
Eins für dich
Gibt es nicht
Für mich
eins und eins
das bin ich

Eins für mich
Eins für dich
Eins und eins
Das bin ich

Ich bin alleine doch nicht allein
Ich kann mit mir zusammensein
Ich küsse früh mein Spiegelbild
Und schlafe abends mit mir ein

Wenn die andren Mädchen suchten
Konnte ich mich selbst befruchten
So bin ich dann auch nicht verzagt
Wenn einer zu mir "Fick dich" sagt

Zwitter Zwitter
Ich bin so verliebt
Zwitter Zwitter
Ich bin in mich verliebt
Eins für dich
Eins für mich
gibt es nicht
eins und eins
das bin ich

Le robé un beso
ella lo quiso recuperar
no la solté
nos fundimos en una masa

Me parece muy bien
ser un hermafrodita
dos almas bajo mi pecho
dos sexos un deseo

Hermafrodita Hermafrodita
Hermafrodita Hermafrodita

Mis días son distintos
soy la persona más bonita de todas
veo cosas maravillosas
que antes desconocía

Puedo satisfacerme todos los días
puedo mandarme rosas a mí mismo
no hay una segunda o tercera persona
uno y uno s lo mismo

Hermafrodita Hermafrodita
estoy tan enamorado
Hermafrodita Hermafrodita
estoy enamorado de mí

Uno para mí
uno para ti
no existe
para mí
uno y uno
soy yo

Uno para mi
Uno para ti
uno y uno
soy yo

Estoy sólo y no estoy sólo
puedo estar conmigo
beso mi reflejo en el espejo
por las noches me duermo conmigo

Cuando las demás chicas sufren
yo concibo
así que no me siento decepcionado
cuando alguien me dice que me follen

Hermafrodita Hermafrodita
estoy tan enamorado
Hermafrodita Hermafrodita
estoy tan enamorado de mí
uno para mí
uno para ti
no existe para mí
uno y uno
soy yo



9. Rein Raus 9. Dentro fuera

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich steige auf
Wir reiten los
Du stöhnst
Ich sag dir vor
Ein Elefant im Nadelöhr

Rein, raus

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich hab den Schlüssel
Du hast das Schloß
Die Tür geht auf
Ich trete ein
Das Leben kann so prachtvoll sein

Rein, raus

Tiefer, tiefer
Sag es! Sag es laut!
Tiefer, tiefer
Ich fühl mich wohl in deiner Haut
Und tausend Elefanten brechen aus

Der Ritt war kurz
Es tut mir leid
Ich steige ab Hab keine Zeit
Muß jetzt zu den andren Pferden
Wollen auch geritten werden

Rein, raus

Yo soy el jinete
tú eres el caballo
me monto
y empezamos a cabalgar
tú jadeas
yo te susurro
un elefante en el agujero de una aguja

Dentro Fuera

Yo soy el jinete
tú eres el caballo
yo tengo la llave
y tu el candado
se abre la puerta
yo entro
la vida puede ser placentera

Dentro Fuera

Más profundo, más profundo
dilo, dilo en alto
más profundo, más profundo
me siento cómodo en tu piel
y mil elefantes fluyen

La corrida ha sido corta
lo siento
tengo que desmontar no tengo tiempo
tengo que ver a los demás caballos
también quieren ser montados

Dentro fuera





10. Adios 10. Adios

Er legt die Nadel auf die Ader
Bittet die Musik herein
Zwischen Hals und Unterarm
Die Melodie fährt leise ins Gebein

Er hat die Augen zugemacht
In seinen Blut tobt eine Schlacht
Ein Heer marschiert durch seinen Darm
Die Eingeweide werden langsam warm

Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
Die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch

Er hat die Augen aufgemacht
Doch er ist nicht aufgewacht

Nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer

Él coloca la aguja sobre su vena
y pide que entre la música
entre el cuello y el antebrazo
entra lentamente la melodía

Él ha cerrado los ojos
en su sangre se forma el caos
un ejército marcha en su estómago
los intestinos se calientan lentamente

Nada es para ti
nada era para ti
nada queda para ti
para siempre

Él saca la aguja de su vena
la melodía sale de su piel
los violines se queman a gritos
las cuerdas cortan la carne

él ha abierto los ojos
pero no se ha despertado

Nada es para ti
nada era para ti
nada queda para ti
para siempre





11. Nebel 11. Niebla

Sie stehen eng umschlungen
Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
Wo das Meer das Land berührt
Will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
Wo das Meer zu Ende ist
Hält sie zitternd seine Hand
Und hat ihn auf die Stirn geküsst

Sie trägt den Abend in der Brust
Und weiß dass sie verleben muß
Sie legt den Kopf in seinen Schoß
Und bittet einen letzten Kuß

Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blaß
Und seine Augen werden naß

Der letzte kuß ist so lang her
der letzte kuß
er erinnert sich nicht mehr

Están muy abrazados
una mezcla de carne tanrica en dias
donde el mar acaricia a la orilla
ella le quiere decir la verdad

Pero sus palabras el viento se comio
donde termina el mar
temblando sujeta su mano
y le besa la frente

Ella lleva la noche en su pecho
y sabe que tiene que marcharse
apoya su cabeza en su regazo
y pide un último beso

Entonces él la besa
donde el mar termina
sus labios débiles y pálidos
y los ojos empiezan a humedecer

El último beso, fue hace tanto
el último beso
él no lo recuerda mas

0

34

aleman Español
1. Sehnsucht 1. Anhelo

Laß mich deine träne reiten
übers kinn nach Afrika
wieder in den schoss der löwin
wo ich einst zuhause war
zwischen deine langen beinen
such den schnee vom letzten jahr
doch es ist kein schnee mehr da

Lass mich deine träne reiten
über wolken ohne glück
der grosse vogel schiebt den kopf
sanft in sein versteck zurück
zwischen deine langen beinen
such den sand vom letzten jahr
doch es ist kein sand mehr da

Sehnsucht versteckt
sich wie ein insekt
im schlafe merkst du nicht
daß es dich sticht
glücklich werd ich nirgendwo
der finger rutscht nach Mexiko
doch er versinkt im ozean
sehnsucht ist so grausam
sehnsucht

Déjame posar tu lágrima
sobre tu barbilla hacia África
de nuevo en el regazo de la leona
donde una vez estuve en casa
entre tus largas piernas
busco la nieve del año pasado
pero no hay más nieve allí

Déjame posar tu lágrima
sobre nubes sin fortuna
el gran pájaro mueve la cabeza
suavemente a su escondite regresa
entre tus largas piernas
busco la arena del año pasado
pero no hay más arena allí

Se Oculto el anhelo
como un insecto
en sueños no te das cuenta
que te pica
soy afortunado en ningun lado
el dedo resbala hacia México
pero se hunde en el océano
Anhelar es tan cruel
Anhelo !



2. Engel 2. Ángel

Wer zu lebzeit gut auf erden
wird nach dem tod ein engel werden
den blick ’gen himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kann

Erst wenn die wolken schlafengehn
kann man uns am himmel sehn
wir haben angst und sind allein

Gott weiss ich will kein engel sein

Sie leben hinterm sonnenschein
getrennt von uns unendlich weit
sie müssen sich an sterne krallen(ganz fest)
damit sie nicht vom himmel fallen

Erst wenn die wolken schlafen gehen
kann man uns am himmel sehn
wir haben angst und sind allein

Gott weiss ich will kein engel sein

Quien lleve buena vida en la tierra
será un ángel despues de la muerte
miras al cielo y te preguntas
por qué no los puedes ver

Cuando las nubes se van a dormir
puedes vernos en el cielo
tenemos miedo y estamos solos

Dios sabe que no quiero ser un ángel

Ellos viven trás del brillo del sol
separados de nosotros infinitamente
deben aferrarse a una estrella (con firmeza)
para no caer del cielo

Cuando las nubes se van a dormir
puedes vernos en el cielo
tenemos miedo y estamos solos

Dios sabe que no quiero ser un ángel



3. Tier 3. Bestia

Was macht ein mann
was macht ein mann
der zwischen mensch und tier
nicht unterscheiden kann
was

Er wird zu seiner tochter gehen
sie ist schön und jung an jahren
und dann wird er wie ein hund
mit eigen fleisch und blut sich paaren

Was tust du
was fühlst du
was bist du
doch nur ein
tier

Was macht die frau
was macht die frau
die zwischen tier und mann
nicht unterscheiden kann

Sie taucht die feder in sein blut
schreibt sich selber einen brief
entseelte zeilen an die kindheit
als der vater bei ihr schlief

Was tust du
was fühlst du
was bist du
doch nur ein tier

Tier

Qué hace un hombre
qué hace un hombre
la diferencia entre hombre y bestia
no se puede distinguir
qué??

Él irá hacia su hija
ella es bella y joven
y entonces él será como un perro
que con su propia carne y sangre se aparea

Qué haces?
qué sientes?
qué eres?
sólo una Bes...tia!
Bestia!

Qué hace la mujer
qué hace la mujer
la diferencia entre bestia y hombre
no se puede distinguir

Ella sumerge la pluma en su sangre
se escribe una carta a sí misma
inánimes renglones de la niñez
cuando el padre junto a ella duerme

Qué haces?
qué sientes?
qué eres?
sólo una Bes...tia

Bestia!



4. Bestrafe mich 4. Castígame

Bestrafe mich
Bestrafe mich
stroh wird gold
und gold wird stein
deine grösse macht mich klein
du darfst mein bestrafer sein

Der herrgott nimmt
der herrgott gibt

Bestrafe mich
bestrafe mich
du meinst ja
und ich denk nein
schliess mich ein in dein gebet
bevor der wind noch kälter weht

Deine grösse macht mich klein
du darfst mein bestrafer sein
du darfst mein bestrafer sein

Deine grösse macht mich klein
du darfst mein bestrafer sein
deine grösse macht ihn klein
du darfst meine strafe sein

Der herrgott nimmt
der herrgott gibt
doch gibt er nur dem
den er auch liebt
Bestrafe mich

Castígame
Castígame
la paja se vuelve oro
y el oro se vuelve piedra
tu grandeza me hace pequeño
tú puedes ser mi verdugo

El señor toma
el señor da

Castígame
Castígame
tú opinas: sí
yo pienso: no!
enciérrame en tu rezo
antes que el viento sople con más frialdad

Tu grandeza me hace pequeño
tú puedes ser mi verdugo
tú puedes ser mi verdugo

Tu grandeza me hace pequeño
Tú puedes ser mi verdugo
tu grandeza me hace pequeño
Tú puedes ser mi verdugo

El señor Dios toma
el señor Dios da
pero el solo le da
a el que también lo ama
Castígame



5. Du Hast 5. Tu odias

Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt

Willst du bis der tod euch scheidet
treu ihr sein für alle tage...

Nein

Willst du bis zum tod der scheide
sie lieben auch in schlechten tagen....

Nein


Tú odias
Tú me odias
Tú me odias
Tú me odias al preguntar
Tú me odias al preguntar
Tú me odias al preguntar y yo no he dicho nada
Quieres serle fiel por todos los días
Hasta que la muerte os separe

¡No!

Quieres amarla aún en los peores días
Hasta que la muerte os separe

¡No!





6. Bück Dich 6. Inclínate

Bück dich befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bück dich

Ein Zweibeiner auf allen Vieren
ich führe ihn spazieren
im Passgang - den Flur entlang
ich bin enttäuscht

Jetzt kommt er rückwärts mir entgegen
honig bleibt am Strumpfband kleben
ich bin enttäuscht
total enttäuscht

Bück dich...
das Gesicht interessiert mich nicht

Der Zweibeiner hat sich gebückt
in ein gutes Licht gerückt
zeig ich ihm was man machen kann
und ich fang zu weinen an

Der zweifuss stammelt ein Gebet
aus Angst weil es mir schlecht ergeht
versucht er tief sich noch zu bücken
Tränen laufen hoch den Rücken

bück dich...

bück dich - befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bück dich - nocheinmal

bück dich...

Inclínate te lo ordeno
vuelve tu rostro hacia mí
tu cara me no me importa
inclínate

Un bípedo a gatas
yo lo llevo a pasear
en el paso recorriendo el pasillo
estoy decepcionado

Ahora retrocede a mi encuentro
la miel queda pegada en la liga
estoy decepcionado
totalmente decepcionado

Inclínate
tu cara no me interesa

El bípedo se ha inclinado
una buena luz próxima
le muestro lo que se puede hacer
y empiezo a llorar

El bípedo balbucea una oración
De la angustia porque me fue peor
Él intenta inclinarse mucho más
Las lágrimas corren por la espalda

Inclínate

Inclínate – te lo ordeno
Vuelve tu rostro hacia mí
Tu cara no me importa
Inclínate – otra vez

Inclínate



7. Spiel mit mir 7. Juega conmigo

Wir teilen Zimmer und das Bett
Brüderlein komm sei so nett
Brüderlein komm fass mich an
rutsch ganz dicht an mich heran

Vor dem Bett ein schwarzes Loch
und hinein fällt jedes Schaf
bin schon zu alt und zähl sie doch
denn ich find keinen Schlaf

Unterm Nabel im Geäst
wartet schon ein weisser Traum
Brüderlein komm halt dich fest
und schüttel mir das Laub vom Baum

Spiel ein Spiel mit mir
gib mir deine Hand und
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
weil wir alleine sind
spiel mit mir
ein Spiel
Vater Mutter Kind

Dem Brüderlein schmerzt die Hand
er dreht sich wieder an die Wand
der Bruder hilft mir dann und wann
damit ich schlafen kann

Spiel ein Spiel mit mir
gib mir deine Hand
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
weil wir alleine sind
spiel mit mir
ein Spiel
Vater Mutter Kind

Compartimos el cuarto y la cama
hermanito ven y sé tan agradable
hermanito ven tócame
deslízate cerca de mi

Delante de la cama un agujero negro
y dentro cae cada oveja
ya soy mayor pero los cuento
porque no puedo concebir el sueño

Bajo el hombligo entre las ramas
está esperando un sueño blanco
hermanito ven sujétame
y sacúdeme las hojas del árbol

Juega conmigo
dame tu mano y
juega conmigo
un juego
juega conmigo
un juego
juega conmigo
porque estamos solos
juega conmigo
un juego
padre madre niño

Al hermano le duele la mano
nuevamente se voltea hacia la pared
él me ayuda antes y ahora
para que me pueda dormir

Juega conmigo
dame tu mano y
juega conmigo
un juego
juega conmigo
un juego
juega conmigo
porque estamos solos
juega conmigo
un juego
padre madre niño

8. Klavier 8. Piano

Sie sagen zu mir
schliess auf diese Tür
die Neugier wird zum Schrei
was wohl dahinter sei
hinter dieser Tür
steht ein Klavier
die Tasten sind staubig
die Saiten sind verstimmt
hinter dieser Tür
sitzt sie am Klavier
doch sie spielt nicht mehr
ach das ist so lang her

dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an

Sie sagte zu mir
ich bleib immer bei dir
doch es hatte nur den Schein
sie spielte für mich allein
ich goss ihr Blut
ins Feuer meiner Wut
ich verschloss die Tür
man fragte nach ihr

Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
dort am Klavier
stand ich bei ihr
es hatte den Schein
sie spielte für mich allein

Geöffnet ist die Tür
ei wie sie schreien
ich höre die Mutter flehen
der Vater schlägt auf mich ein
man löst sie vom Klavier
und niemand glaubt mir hier
das ich todkrank
von Kummer und Gestank

Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
Dort am Klavier
lauschte sie mir
und als mein Spiel begann
hielt sie den Atem an

Ellos me dicen
que abra esa puerta
la oscuridad se vuelve en grito
qué habrá detrás
tras esa puerta
hay un piano
las teclas están polvorientas
las cuerdas están desafinadas
trás esa puerta
ella sentada en el piano
pero ella ya no toca
desde hace mucho tiempo

Allí en el piano
la escucho yo
y cuando ella empeiza a tocar
contengo la respiración

Ella me dijo
siempre estaré junto a ti
pero parece que
ella toca sólo para mí
vertí su sangre
en el fuego de mi furia
yo cierro la puerta
y preguntan por ella

Allí en el piano
la escucho yo
y cuando ella empeiza a tocar
contengo la respiración
allí en el piano
parado cerca de ella
v parece que
ella toca sólo para mí

La puerta está abierta
Vaya! Como gritan
escucho a la madre implorar
El padre me golpea
me aparta del piano
y nadie aquí me cree
estoy moribundo
de pena y hedor

Allí en el piano
la escucho yo
y cuando ella empeiza a tocar
contengo la respiración
Allí sobre el piano
ella me escucha
y cuando empeze a tocar
ella contuvo su respiración.



9. Altermann 9. Hombre viejo

Er wartet auf den Mittagswind
Die Welle kommt und legt sich matt
Mit einem Fächer jeden Tag
Der Alte macht das Wasser glatt

Ich werf den Stein zu meinem Spass
Das Wasser sich im Kreis bewegt
Der Alte sieht mich traurig an
Und hat es wieder glatt gefegt

Im weissen Sand der alte Mann
Zitternd sein Pfeife raucht
Nur das Wasser und ich wissen
Wozu er diesen Fächer braucht

Die Ahnung schläft wie ein Vulkan
Zögernd hab ich dann gefragt
Den Kopf geneigt es schien er schläft
Hat er bevor er starb gesagt

Das Wasser soll dein Spiegel sein
Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
Wieviel Märchen dir noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen

Den Fächer an den Leib gepresst
Im Todeskrampf erstarrt die Hand
Die Finger mussten sie ihm brechen
Der Fächer bleibt zurück im Sand

Den Alten ruf ich jeden Tag
Er möchte mich doch hier erloesen
Ich bleib zurück im Mittagswind
Und in dem Fächer kann ich lesen

Das Wasser soll dein Spiegel sein
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
wiviel Märchen dir noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen

Él espera al viento del medio día
la ola viene y se posa cansada
con un abanico cada día
el viejo alisa el agua

Yo arrojo una piedra para mi divercion
el agua se mueve en círculos
el viejo me ve con tristesa
y de nuevo la ha alisado

En la blanca arena el hombre viejo
fuma su pipa tembloroso
sólo el agua y yo sabemos
para que necesita ese abanico

La sospecha duerme como un volcán
titubeando he preguntado
parece inclinar la cabeza como dormido
antes de morir él dijo:

El agua sera tu unico espejo
solo cuando está lisa podrás ver
cuantos cuentos aún te quedan
y por liberación tu suplicarás

El abanico contra el cuerpo presiona
el espasmo ha dejado la mano tieza
los dedos le tubieron que romper
el abanico queda de vuelta en la arena

Al viejo le llamo cada día
él me quisiera liberar
permanezco en el viento del mediodía
y puedo leer en el abanico

El agua sera tu unico espejo
solo cuando está lisa podrás ver
cuantos cuentos aún te quedan
y por liberación tu suplicarás





10. Eifersucht 10. Envidia

Bin ich schöner
Zerschneid mir das Gesicht
Bin ich stärker
Brich feige mein Genick
Bin ich klüger
Töte mich und iss mein Hirn
Hab ich dein Weib
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf

Bin ich ehrlicher
Beiss mir die Zunge ab
Bin ich reicher
Dann nimm mir alles
Bin ich mutiger
Töte mich und iss mein Herz
Hab ich dein Weib
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf
Doch leck den Teller ab

Es kocht die Eifersucht

Hab ich so glatte Haut
Zieh sie in Streifen ab
Hab ich die klaren Augen
Nimm mir das Licht
Hab ich die reine Seele
Töte sie in Flammen
Habe ich dein Weib dann
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf
Doch leck den Teller ab

Es kocht die Eifersucht

Soy mas hermoso
córtame la cara
soy mas fuerte
rompe mi nuca en cobardia
soy mas inteligente
mátame y come mi cerebro
tengo a tu esposa
mátame y cómeme completamente
entonces cómeme completamente

Soy mas sincero
arrancame de un mordisco la lengua
soy mas rico
entonces quitame todo
soy mas valiente
mátame y come mi corazón
tengo a tu esposa
mátame y cómeme completamente
entonces cómeme completamente
pero lame el plato

Se cocina la envidia

Tengo la piel tan tersa
arráncala en tiras
tengo los ojos mas claros
quítame la luz
tengo el alma pura
mátala en llamas
tengo a tu esposa entonces
mátame y cómeme completamente
entonces cómeme completamente
pero lame el plato

Se cocina la envidia



11. Küss mich 11. Bésame

Sie hält immer still
Weil sie gefingert werden will
Bläht sich auf im dürren Gras
Das feuchte Äugelein wird nass

Gefangen in der Finsternis
Sieht sie nie das Licht der Sonne
Vor Geilheit zuckend fleht sie dann
Die Zunge in dem Manne an

Küss mich

Sie beisst sich in jeder Zunge fest
Weil sie sich gerne lecken laesst
Doch weil es etwas bitter schmeckt
Wird sie selten nur geküsst

Gefangen in...

Küss mich

Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund
Und schlägt ihr wild und in Extase
Mehrmals heftig ins Gesicht
Sie blutet schrecklich aus der Nase

Gefangen in...

Küss mich
Auf meine feuchten Lippen
Küss mich
Auch wenn es bitter schmeckt
Küss mich

Ella siempre esta quieta
porque quiere ser tocada
se enciende ella misma sobre hierba seca
el pequeño ojo húmedo se volverá mojado

Atrapada en la oscuridad
nunca ve la luz del sol
suplicando temblorosa ante la lascivia
por introducir la lengua en el hombre

Bésame

Ella muerde con fuerza cada lengua
porque se deja lamer con agrado
pero cuando el sabor es amargo
raras veces es besada

Atrapada en...

Bésame

Ahora la lengua sale de la boca
y la golpea salvajemente y en el éxtasis
muchas veces en el rostro
esta sangrando terriblemente por la nariz

Atrapada en...

Bésame
en mis húmedos labios
bésame
también cuando sepan amargos
bésame

0

35

Alemán  Español
Wollt Ihr Das Bett In Flammen Sehen? ¿Quieren ver la cama envuelta en llamas?

Wollt Ihr das Bett in Flammen sehen
Wollt Ihr in Haut und Haaren untergehen
Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken steckenb
Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken

Rammstein

Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen
Ihr meint euch darf die Unschuld küssen
Ihr glaubt zu töten wäre schwer
Doch wo kommen all die Toten her

Rammstein

Sex ist eine Schlacht
Liebe ist Krieg
Wollt Ihr das Bett in Flammen sehen
Wollt Ihr in Haut und Haaren untergehen
Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken

Rammstein








¿Quieren ver la cama envuelta en llamas?
¿Quieren reduciros a piel y cabellos?
quieren también ocultar la daga bajo de las sabanas
quieren también lamer la sangre de la espada

Rammstein

Mira la cruz sobre la almohada
piensa que puedes besar la inocencia
crees que matar sería difícil
sin embargo, de donde vienen todos los muertos

Rammstein

El sexo es una batalla
El amos es guerra
¿quieren ver la cama envuelta en llamas?
¿quieren reduciros a piel y cabellos?
quieren también ocultar la daga bajo de las sabanas
queréis también lamer la sangre de la espada

Rammstein

Der Meister El maestro

Lauft!

Weil der Meister uns gesandt
verkünden wir den Untergang
der Reiter der Boshaftigkeit
füttert sein Geschwür aus Neid

Die Wahrheit ist wie ein Gewitter
es kommt zu dir du kannst es hören
es kund zu tun ist ach so bitter
es kommt zu dir um zu zerstören

Weil die Nacht im Sterben lag
verkünden wir den jüngsten Tag
es wird kein Erbarmen geben
lauft, lauft um euer Leben

Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
kein Engel kommt um euch zu rächen
diese Tage eure letzten sind
wie Stäbchen wird es euch zerbrechen

Es kommt zu euch als das Verderben

Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
kein Engel kommt um euch zu rächen
diese Tage eure letzten sind
wie Stäbchen wird es euch zerbrechen

 

¡Corran!

Porque el maestro nos envía
nosotros anunciamos el hundimiento
el jinete de la maldad
alimenta su úlcera con envidia

La verdad es como una tormenta
viene hacia ti puedes oírla
se anuncia para volverse amarga
viene hacia ti para destruir

Porque la noche yace moribunda
nosotros anunciamos el último día
no se tendrá compasión
corran, corran por su vida

La verdad es como un coro de viento
ningún ángel viene para vengarlos
esos días serán sus últimos
como ramas los romperá



Weißes Fleisch Carne Blanca

Du auf dem Schulhof
ich zum Töten bereit
und keiner hier weiss von meiner Einsamkeit
rote Striemen auf weisser Haut
ich tü dir weh
und du jammerst laut
jetzt hast du Angst
und ich bin soweit
mein schwarzes Blut
versaut dir das Kleid

dein Weißes Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
dein Weißes Fleisch erleuchtet mich

mein schwarzes Blut
und dein Weißes Fleisch
ich werd immer geiler von deinem Gekreisch
der Angstschweiss da auf deiner weissen Stirn
hagelt in mein krankes Gehirn

dein Weißes Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
mein Vater war genau wie ich
dein Weißes Fleisch erleuchtet mich

jetzt hast du Angst und ich bin soweit
mein krankes Dasein nach Erlösung schreit
dein Weißes Fleisch wird mein Schafott
in meinem Himmel gibt es keinen Gott

dein Weißes Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
dein Weißes Fleisch erleuchtet mich
mein Vater war genau wie ich
dein Weißes Fleisch erregt mich so
ich bin ein trauriger Gigolo
dein Weißes Fleisch erleuchtet mich









Tú en el patio de la escuela
yo dispuesto a matar
y nadie aquí sabe
de mi soledad

Cardenales rojos sobre tu blanca piel
yo te lastimo, te causo dolor
y tú te lamentas con fuerza
ahora tienes miedo
y yo estoy listo
Mi sangre negra
te ensucia el vestido

Tu carne blanca me excita tanto
yo soy tan sólo un gigoló
tu carne blanca me ilumina

Mi sangre negra
y tu blanca piel
me excito por tus chillidos
el sudor frío sobre tu blanca frente
graniza en mi cerebro enfermo

Tu carne blanca me excita tanto
yo soy tan sólo un gigoló
mi padre fue exacto como yo
tu carne blanca me ilumina

Ahora tienes miedo y estoy listo
mi enfermo existir grita por solución
tu carne blanca será mi patíbulo
en mi cielo no existe ningún dios

Tu carne blanca me excita tanto
yo soy tan sólo un gigoló
tu carne blanca me ilumina
mi padre fue exacto como yo

Tu carne blanca me excita tanto
soy un triste gigoló
tu carne blanca me ilumina






Asche Zu Asche Ceniza a la ceniza

Warmer Körper / heißes Kreuz
falsches Urteil / kaltes Grab
Auf dem Kreuze lieg ich hier
sie schlagen mir die Nägel ein
das Feuer wäscht die Seele rein
und übrig bleibt ein Mundvoll Asche

Asche zu Asche

Ich komm wieder / in zehn Tagen
als dein Schatten / und werd dich jagen
Heimlich werd ich auferstehen
und du wirst um Gnade flehen
dann knie ich mich in dein Gesicht
und steck den Finger in die Asche

Asche zu Asche
und Staub zu Staub








Cuerpo caliente
cruz ardiente
juicio erróneo
frío sepulcro

Sobre la cruz me encuentro
me golpean los clavos
el fuego lava el alma pura
y el resto permanece en una bocanada de ceniza

Ceniza a la ceniza

Yo regreso
en diez días
como tu sombra
y te perseguiré

En secreto resucitaré
y tú suplicarás clemencia
entonces me arrodillaré en tu rostro
y meteré los dedos en la ceniza

Ceniza a la ceniza
y polvo al polvo

Seemann El hombre del mar

Komm in mein Boot
ein Sturm kommt auf / und es wird Nacht
Wo willst du hin
so ganz allein / treibst du davon
Wer hält deine Hand
wenn es dich / nach unten zieht

Wo willst du hin
so uferlos / die kalte See
Komm in mein Boot
der Herbstwind hält / die Segel straff

Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tränen im Gesicht
das Abendlicht verjagt die Schatten
die Zeit steht still und es wird Herbst

Komm in mein Boot
die Sehnsucht wird / der Steuermann
Komm in mein Boot
der beste Seemann / war doch ich

Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tränen im Gesicht
das Feuer nimmst du von der Kerze
die Zeit steht still und es wird Herbst

Sie sprachen nur von deiner Mutter
so gnadenlos ist nur die Nacht
am Ende bleib ich doch alleine
die Zeit steht still
und mir ist kalt










Ven a mi bote
una tormenta se avecina
y anochece

Adónde quieres ir
completamente sólo
vas a la deriva

Quién sostiene tu mano
cuando te remolca
hacia abajo

Adónde quieres ir
tan ilimitado
el frío mar

Ven a mi bote
el viento otoñal
tiene el riguroso sello

Ahora estas de pie junto al faro
tienes lágrimas en el rostro
la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
el tiempo permanece y llega el otoño

Ven a mi bote
la nostalgia será
el capitán

Ven a mi bote
el mejor marinero
era yo

Ahora estas de pie junto al faro
tienes lágrimas en el rostro
el fuego toca la vela
el tiempo permanece y llega el otoño

Ellos hablan sólo de tu madre
sin piedad es sólo la noche
al final me quedo solo

El tiempo permanece en silencio
y tengo frío

Du Riechst So Gut Hueles tan bien

Der Wahnsinn
Ist nur eine schmale Brücke
Die Ufer sind Vernunft und Trieb
Ich steig Dir nach
Das Sonnenlicht den Geist verwirrt
Ein blindes Kind das vorwärts kriecht
Weil es seine Mutter riecht

Die Spur ist frisch und auf die Brücke
Tropft dein Schweiss Dein warmes Blut
Ich seh Dich nicht
Ich riech Dich nur Ich spüre Dich
Ein Raubtier das vor Hunger schreit
Witter Ich Dich meilenweit

Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh Dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde Dich
So gut
Ich steig Dir nach
Du riechst so gut
Gleich hab Ich Dich

Ich warte bis es dunkel ist
Dann fass Ich an die nasse Haut
Verrate Mich nicht
Oh siehst Du nicht die Brücke brennt
Hör auf zu schreien und wehr Dich nicht
Weil Sie sonst auseinander bricht




















La locura
es tan sólo un puente estrecho
las orillas son el instinto y la razón
yo subo hacia ti
La luz del sol confunde el espíritu
un niño ciego que avanza arrastrándose
porque olfatea a su madre

Te encuentro

La huella es fresca y en el puente
gotea el sudor, tu sangre caliente
no te veo
sólo te huelo, te siento
como una fiera que grita hambrienta
te percibo desde muy lejos

Hueles tan bien
hueles tan bien
voy trás de ti
hueles tan bien
te encuentro
tan bien
tan bien
yo subo hacia ti
Hueles tan bien
enseguida te tendré

Ahora te tengo

Esperare hasta que oscurezca
entonces toco la húmeda piel
no me traiciones
Oh tú no ves el puente arder
escucha los gritos y no te defiendas
porque sino se romperá en pedazos

Tú hueles tan bien
hueles tan bien
voy trás de ti
hueles tan bien
yo te encuentro
tan bien
tan bien
yo subo hacia ti
hueles tan bien
enseguida te tengo

Hueles tan bien
hueles tan bien
voy trás de ti
hueles tan bien
hueles tan bien
tan bien
tan bien
te tomo
hueles tan bien
ahora te tengo
hueles tan bien
hueles tan bien
voy trás de ti

Das Alte Leid El viejo dolor

Auf der Bohle und in das Licht
ein Wesen mich zu gehen drängt
für die selbe Sache und das alte Leid
meine Tränen mit Gelächter fängt
und auf der Matte fault ein junger Leib
wo das Schicksal seine Puppen lenkt
für die selbe Sache und das alte Leid
weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt

Auf der Bohle und in das Nichts
weiss jeder was am Ende bleibt
die selbe Sache und das alte Leid
mich so langsam in den Wahnsinn treibt
und auf der Matte tobt der selbe Krieg
mir immer noch das Herz versengt
dieselbe Sache und das alte Leid
weiss nun endlich

Ich will ficken!

Nie mehr das alte Leid
Nie mehr
Nie mehr das alte Leid

Auf der Bohle und in das Licht
ein Wesen mich zu gehen drängt
für die selbe Sache und das alte Leid
meine Tränen mit Gelächter fängt
und auf der Matte fault ein junger Leib
wo das Schicksal seine Puppen lenkt
für die selbe Sache und das alte Leid
weiss ich endlich





Sobre el tarima y la luz
Un ser insiste en ir
Por la misma cosa y el viejo dolor
Detiene con carcajadas mis lágrimas
Y sobre la estera se corrompe un joven cuerpo
Donde el destino mueve a su muñeco
Por la misma cosa y el viejo dolor
Pienso aquí finalmente que no regale nada

En la tarima y en la nada
cada uno sabe lo que al final queda
La misma cosa y el viejo dolor
Me empuja lentamente a la locura
Y sobre la estera, retoza la propia guerra
hace oscurecer mi corazón
La misma cosa y el viejo dolor
Pienso ahora finalmente...

¡Follaré!

Nunca más el viejo dolor
Nunca más
Nunca más el viejo dolor

En la tarima y en la luz
un ser insiste en ir
para la misma cosa y el viejo dolor
detiene con carcajadas mis lágrimas
Y sobre la estera se corrompe un joven cuerpo
Donde el destino mueve a su muñeco
Para la misma cosa y el viejo dolor
Pienso ahora finalmente...

Nunca más el viejo dolor
Nunca más
Nunca más el viejo dolor...

Heirate Mich Cásate conmigo

man sieht ihn um die kirche sleichen
seit einem Jahr ist er allein
die Trauer nahm ihm alle Sinne
schläft jede Nacht bei ihrem Stein

Dort bei den Glocken schläft ein Stein
ich alleine kann ihn lesen
und auf dem Zaun der rote Hahn
ist seinerzeit dein Herz gewesen
Die Furcht auf diesen Zaun gespießt
geh ich nun graben jede Nacht
zu sehen was noch übrig ist
von dem Gesicht das mir gelacht

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweiten Mal entkommst du mir

Heirate mich

Mit meinen Händen grab ich tief
zu finden was ich so vermißt
und als der Mond im schönsten Kleid
hab deinen kalten Mund geküßt
Ich nehm dich zärtlich in den Arm
doch deine Haut reißt wie Papier
und Teile fallen von dir ab
zum zweiten Mal entkommst du mir

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweiten Mal entkommst du mir

Heirate mich

So nehm ich was noch übrig ist
die Nacht ist heiß und wir sind nackt
Zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt
ich hab den Kopf ihm abgehackt





El hombre va hacia la iglesia
desde hace un año él está sólo
el luto tomó todos los sentidos
duerme cada noche junto a su lápida

Allí cerca de la campana duerme sobre la lápida
sólo puedo leerla
y sobre la cerca el gallo rojo
su tiempo ha sido tu corazón

El miedo está sobre esa cerca
voy cada noche a cavar
para ver lo que todavía queda
de la cara me río

Allí junto a la campana paso la noche
allí entre caracoles un animal solitario
durante el día yo trás la noche
por segunda vez escapas de mí

Cásate conmigo

Con mis manos cabo hondo
para encontrar lo que tanto añoro
y como la luna lleva su hermoso vestido
tu fría boca he besado

Te tomo cariñosamente del brazo
pero tu piel se rasga como papel
y partes de ti caen
por segunda vez escapas de mí

Allí junto a la campana paso la noche
allí entre caracoles un animal solitario
durante el día yo trás la noche
por segunda vez escapas de mí

Cásate conmigo

Entonces tomo lo que queda
la noche es caliente y desnuda
como maldición el gallo saluda a la mañana
le he cortado la cabeza

Herzeleid Dolor de Corazón

Bewahret einander
vor Herzleid
denn kurz ist die Zeit
die ihr beisammen seid
denn wenn euch auch
viele Jahre vereinen
werden sie wie
Minuten euch scheinen

Herzeleid

Bewahret einander
vor der Zweisamkeit

Herzeleid


Guardaos unos a otros
de la pena del corazón
entonces el tiempo será breve
durante el cual juntos están
porque aún cuando
muchos años los una
les parecerá
como minutos
Pena del corazón
guardaos unos a otros
juntos los dos solos
Pena del corazón

Laichzeit Tiempo profano

Er liebt die Mutter
und von der Seite
den Fisch gibt er ihr selbst
dieser häutet sich vor leerem Hoden
die alte Haut fällt auf den Boden

Er liebt die Schwester
und von hinten
der Fisch frißt sich zum Mund
die Kiemen blutig noch vom saugen
an den roten großen Augen

Laichzeit
es ist Laichzeit

Er liebt den Hund
oh Gott von oben
der Fisch jetzt mit der Zunge küßt
speit tote Milch dir ins Gesicht
ihn anzufassen wagst du nicht

Laichzeit
überall Fischmilch
es ist Laichzeit

Die Mutter hat das Meer geholt
Laichzeit
die Schwestern haben keine Zeit
Laichzeit
der Hund steht winkend am Gestade
Laichzeit
der Fisch braucht seine Einsamkeit
Laichzeit

 

El ama a la madre
y el lado
le da el pez
se libera del testículo vacío
la vieja piel cae al suelo

Ama a la hermana
y por detrás
el pez se devora hasta la boca
las branquias aún sangrantes de succionar
ante los grandes ojos rojos

Tiempo profano
es tiempo profano

Ama al perro
oh Dios del cielo
el pez besa ahora con su lengua
escupiéndote leche muerta en el rostro
no te atreves a tocarlo

Tiempo profano
por todas partes semen de pescado
es tiempo profano

La madre el mar ha traído
tiempo profano
las hermanas no tienen tiempo
tiempo profano
el perro yace en la orilla haciendo señas
tiempo profano
el pez necesita su soledad
tiempo profano

Rammstein Rammstein

Rammstein
Ein Mensch brennt
Rammstein
Fleischgeruch in der Luft
Rammstein
ein Kind stirbt
Rammstein
die Sonne scheint

Rammstein
ein Flammenmeer
Rammstein
Blut gerinnt auf dem Asphalt
Rammstein
Mütter schreien
Rammstein
die Sonne scheint

Rammstein
ein Massengrab
Rammstein
kein Entrinnen
Rammstein
kein Vogel singt mehr
Rammstein
und die Sonne scheint

Rammstein
 

Rammstein
un hombre arde
Rammstein
olor a carne yace en le aire
Rammstein
un niño fallece
Rammstein
el sol brilla

Rammstein
un mar de llamas
Rammstein
sangre coagulada en el asfalto
Rammstein
madres gritando
Rammstein
el sol brilla

Rammstein
una fosa común
Rammstein
ninguna escapatoria
Rammstein
ningún pájaro canta más
Rammstein
el sol brilla

Rammstein

0

36

Aleman Español
Kokain Cocaina

Sind die Freunde mir gewogen
die weiße Fee spannt ihren Bogen
schießt meiner Sorge ins Gesicht
und auf den beiden Hälften bricht

[der Vater aller Spiegel]

Er winkt mir und ich beug mich vor
er flüstert leise in mein Ohr

Du bist das schönste Kind [von allen]
ich halt dich wie mein eigen Blut
du bist das schönste Kind
in mir ist auch das Böse gut

Die Neugier meinen Traum verlängert
die weiße Fee sie singt und lacht
hat gewaltsam mich geschwängert
und trächtig quält mich durch die Nacht

[der Vater aller Spiegel]

Er winkt mir und ich beug mich vor
er flüstert leise in mein Ohr

Du bist das schönste Kind [von allen]
ich halt dich wie mein eigen Blut
du bist das schönste Kind
in mir ist auch das Böse gut

Und wie ich mich der Wehen wehre
auf dem Kinderbett noch gehurt
seh dabei wie ich begehre
und freß die eigene Nachgeburt

Du bist das schönste Kind [von allen]
ich halt dich wie mein eigen Blut
du bist das schönste Kind
in mir ist auch das Böse gut

Si los amigos son buenos hacia mí
El hada blanca tensa su arco
dispara en la cara de mi preocupación
y sobre ambas mitades rompe

[el padre de todos los espejos]

El me hace señas y yo me inclino
el Susurra suavemente en mi oído

Tú eres el niño más hermoso [de todos]
Te sostendré como mi propia sangre
Tú eres el niño más hermoso
En mí hasta el mal esta bien

La curiosidad prolonga mi sueño
el hada blanca canta y ríe
Me ha embarazado violentamente
Y me atormenta preñada durante la noche

[el padre de los espejos]

El me hace señas y yo me inclino
el susurra suavemente en mi oído

Tú eres el niño más hermoso [de todos]
Te sostendré como mi propia sangre
Tú eres el niño más hermoso
En mí hasta el mal esta bien

Y como me defiendo de los dolores de parto
en la cuna aun prostituyendo
Veo al mismo tiempo como doy a luz
Y devoro la placenta

Tú eres el niño más hermoso [de todos]
Te sostendré como mi propia sangre
Tú eres el niño más hermoso
En mí hasta el mal esta bien





Das modell La modelo

Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus
ich nehm sie heut gerne mit zu mir nach Haus
sie wirkt so kühl an sie kommt niemand ran
doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann

Sie trinkt in Nachtclubs immer Sekt - korrekt
und hat hier schon alle Männer abgecheckt
Im Scheinwerferlicht ihr junges Lächeln strahlt
sie sieht gut aus und Schönheit wird bezahlt

Sie stellt sich zur Schau
für das Konsumprodukt
und wird von millionen Augen angeguckt
ihr neues Titelbild ist einfach fabelhaft
ich muss sie wiedersehen
ich glaub sie hats geschafft

Ella es una modelo y se ve muy bien
Hoy mismo me gustaría llevármela a casa
se ve tan "Cool" y no se aproxima a nadie
Pero frente a la cámara muestra que puede

Siempre toma champagne en clubs - correcto
y ya ha notado a todos los hombres de aquí
En el proyector brilla su joven sonrisa
Se ve bien y la belleza esta siendo pagada

Ella posa y exhibe para
los productos(de consumo)
y por millones de ojos es observada
su nueva portada es simplemente fabulosa
Debo verla de nuevo,
creo lo ha logrado



Feueräder Ruedas de fuego

Leg mir das Halsband um
dann geh ich auf die Knie
und fang zu bellen an
der Schmerz ist schön wie nie
Mach den Käfig auf
hol mich ins Sternenreich ja

Komm tuh mir langsam weh
leg mir die Ketten an
und zieh die Knoten fest
damit ich lachen kann

Mach den Käfig auf
hol mich ins Sternenreich ja

Dort wo die Sterne waren
drehn sich Feuerräder
wir feiern eine Leidenschaft
der Schmerz ist schön wie du

Ponme el collar
luego me arrodillo
y empiezo a ladrar
el dolor es hermoso como nunca
Ven abre la jaula
y yo seré la gran estrella

Ven despacio a mí
ponme la cadena
y tira del nudo con firmeza
para que yo pueda reír

Ven, abre la jaula
y yo seré la gran estrella

Allí donde las estrellas estaban
Giran ruedas de fuego
nosotros celebramos una pasión
el dolor es hermoso como tú







Schwarzes glas Vidrio negro

Ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
wir sind Opfer böser List
schwarzes Glas ist überall
schuldig weil wir häßlich sind
Schwarzes Glas
mich blendet Licht
ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
schwarzes Glas
und wieder seh ich mein Gesicht
was kann ich dafür, daß wir häßlich sind?

Vor der Mitte tiefer Fall
und unter Masken klüftet zart
schwarzes Glas ist überall
vergessen ist wie schön ihr wart

Schwarzes Glas
mich blendet Licht
ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
schwarzes Glas
und wieder seh ich mein Gesicht
was kann ich dafür, daß wir häßlich sind?

Un pequeño deseo, ah! serían ciegos
somos víctimas de la perversa astucia
por todas partes hay vidrio negro
culpables porque somos espantosos
Vidrio negro,
la luz me ciega
un pequeño deseo, ah! serían ciegos
vidrio negro,
y veo otra vez mi rostro
qué puedo hacer yo si somos tan espantosos

Ante el centro de la caída profunda
y bajo máscaras se agrieta tiernamente
por todas partes hay vidrio negro
está olvidado cuan bellos fueron

Vidrio negro,
la luz me ciega
un pequeño deseo, ah! serían ciegos
vidrio negro,
y veo otra vez mi rostro
qué puedo hacer yo si somos espantosos?







Stripped Desnuda

Come with me
into the trees
we'll lay on the grass
and let the hours pass
Take my hand
come back to the land
let's get away
just for one day

Let me see you
stripped

Metropolis
has nothing on this
you're breathing in fumes
I taste when we kiss

Take my hand
come back to the land
where everything's ours
for a few hours

Let me see you
stripped

Let me hear you
make decisions
without your television
let me hear you speaking
just for me

Let me see you
stripped

Let me hear you
make decisions
without your television
let me hear you speaking
just for me

Let me see you
stripped

Ven conmigo
a los árboles
nos acostamos en la hierba
y dejamos las horas pasar
Toma mi mano
vuelve a la tierra
vamos a irnos
sólo por un día

Déjame verte
desnuda

La metrópolis
no tiene nada de esto
respiras en humos
que pruebo cuando nos besamos

Toma mi mano
vuelve a la tierra
donde todo es nuestro
por unas horas

Déjame verte
desnuda

Déjame oírte
tomar decisiones
sin tu televisión
déjame oírte hablar
sólo para mí

Déjame verte
desnuda

Déjame oírte
tomar decisiones
sin tu televisión
déjame oírte hablar
sólo para mí

Déjame verte
desnuda





Wilder wein Vino salvaje

Wilder Wein - vor deinem Schloss
Wilder Wein - ich bin bereit
man meldet Ankunft - nur für den König
Gott steh mir bei - und öffne deine Tore
Wilder Wein - und ganz langsam
Wilder Wein - so warm und feucht

Wilder Wein - vor deinem Schoss
Wilder Wein - es steht geschrieben
tief im Wasser - kreuzt man nicht
doch meine Lust - verlacht die Flügel
Wilder Wein - wie eine Taube
Wilder Wein - so nass und heiss

Wilder Wein - vor diesem Dunkel
Wilder Wein - von Licht geheilt
es bleibt verborgen - sonst könnten wir
uns wehren
ich warte auf dich - am Ende der Nacht
Wilder Wein - nur eine Traube
Wilder Wein - und bitter wie Schnee

ich warte auf dich - am Ende der Nacht

Vino salvaje - delante de tu castillo
vino salvaje - yo estoy dispuesto
se anuncia la llegada - sólo para el rey
Dios ayúdame - y abre tus puertas
vino salvaje - y completamente despacio
vino salvaje - tan caliente y húmedo

Vino salvaje - delante de tu vientre
vino salvaje - está escrito
en lo profundo del agua - no se cruza
pero mis deseos - extienden las alas
vino salvaje - como una paloma
vino salvaje - tan húmedo y ardiente

Vino salvaje - delante de esa oscuridad
vino salvaje - de luz oculta
permanece escondido - podemos
defendernos
yo espero por tí - al final de la noche
vino salvaje - como la uva
vino salvaje - y amargo como la nieve

Yo espero por tí - al final de la noche







wutt will nicht sterben la rabia no quiere morir

Sag mir, wie weit willst Du geh'n
willst Du ihn am Boden seh'n - Ja
willst Du, daß er vor Dir kniet
willst Du, daß er um Gnade fleht
Rachegedanken von Demut gepeitscht
Du siehst und hörst nichts mehr
Deine kranken Gefühle
geben ihm keine Chance
Deine Wut will nicht sterben
nur dafür lebst Du noch

Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n

Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut stirbt nie

Deinen Hass rammst Du wie einen Stein
in ihn hinein Rammstein -
hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
und er hat kriechend das Weite gesucht

Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n

Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut stirbt nie

Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n

Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
meine Wut stirbt nie

Dime, lo lejos que quieres llegar
le quieres ver en el suelo - Sí
quieres, que suplique clemencia
quieres, que se arrodille ante tí
Ideas de venganza libres de humildad
no ves ni oyes nada
tus sentimientos enfermos
no le darán una oportunidad
tu furia no va a morir
y es lo único que te mantiene vivo

Tú puedes, quieres pero no perdonarás
y condenas su vida
vagas en la locura de
gran ira, violencia y venganza
naciste para odiar

la rabia no quiere morir
la rabia no quiere morir
la rabia no quiere morir

Aplastas tu odio como una piedra
contra él, piedra aplastante -
le has acosado, cazado y maldito
y él ha echado a correr, tambaleándose

Tú puedes, quieres pero no perdonarás
y condenas su vida
vagas en la locura de
gran ira, destrucción y venganza
naciste para odiar

la rabia no quiere morir
la rabia no quiere morir
la rabia no quiere morir

Tú puedes, quieres pero no perdonarás
y condenas su vida
vagas en la locura de
gran ira, destrucción y venganza
naciste para odiar

la rabia no quiere morir
la rabia no quiere morir
la rabia no quiere morir



Pesnja o trevozhnoy molodosti Cancion de la minoria joven

Rabota u nas prostaya
Rabota nasha takaya:
zhila bu' strana rodnaya
i netu drugikh zabot

I sneg, i veter,
i zvezd nochnoy polyot
Menya moyo syerdtse
veh trevozhnuyu dal' zoviot


El trabajo para nosotros es simple
Nuestro trabajo es:
dejar vivir a nuestro país
y nada mas importa

La nieve y el viento
y el vuelo de las estrellas en la noche
Mi corazon me llama
dentro de la distante inquietud

Schtiel Calma

Shtil' - veter molchit
Upal beloj chajkoj na dno
Shtil' - nash korabl' zabyt
Odin, v mire skovannom snom

Mezhdu vseh vremen
Bez imen i lic
My uzhe ne zhdem,
Chto prosnetsia briz!

Shtil' - Da
shodim s uma
Zhara pahnet chernoj smoloj
Smert' odnogo lish' nuzhna
I my, my vernemsia domoj!

Ego krov' i plot'
vnov' nasytit nas
A za smert' emu
Mozhet, Bog vozdast!

Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
Zhizn' drugih, no ne tvoia!

Net, grom ne grianul s nebes
Kogda pili krov' kak zver'e
No nesterpimym stal blesk
Kresta, chto my Iuzhnym zovem

I v poslednij mig
Podnialas' volna,
I razdalsia krik:
"Vperedi Zemlia!"


Calma - el viento es silencioso
(Calma) ha caído como gaviota al fondo
Calma - nuestro barco es olvidado
Solos, en el mundo basado en sueños

A lo largo todo el tiempo
sin nombres ni caras
ya no esperamos más
para que despierte la brisa!

Calma - Si
Nos volvemos locos
El calor huele a brea
Solo uno debe morir
y regresaremos a casa

Su sangre y carne
nos saturaran de nuevo
y por su muerte
tal ves dios lo premie

Que espera por nosotros
el mar es silencioso
la sed de vivir lleva los corazones a fondo
Pero la vida aquí no vale nada
la vida ajena, pero no la propia!

No, el trueno no emano de los cielos
cuando bebemos sangre como bestias
pero el brillo fue intolerable
de la Cruz,  estrella del sur

Y en el ultimo instante
una ola golpea
y un grito es escuchado:
"Tierra a la vista"

0

37

Herzeleid

1. Wollt ihr das Bett in Flammen sehen? - 5:17
2. Der Meister - 4:08
3. Weißes Fleisch - 3:35
4. Asche zu Asche - 3:51
5. Seemann - 4:48
6. Du riechst so gut - 4:49
7. Das alte Leid - 5:44
8. Heirate mich - 4:44
9. Herzeleid - 3:41
10. Laichzeit - 4:20
11. Rammstein - 4:25

Fecha de salida: el 24 de septiembre de 1995

Hay dos Ediciones de este disco el de la edicion de 1995 y el de la edicion de 1998 para el continete americano. que salio el 24 de noviembre

Sehnsucht

1 - Sehnsucht - 4:04
2 - Engel - 4:24
3 - Tier - 3:46
4 - Bestrafe mich - 3:36
5 - Du hast - 3:54
6 - Bück Dich - 3:21
7 - Spiel mit mir - 4:45
8 - Klavier - 4:22
9 - Alter Mann - 4:22
10 - Eifersucht - 3:35
11 - Küss mich (Fellfrosch) - 3:30

Fecha de salida: el 22 de agosto de 1997

Live Aus Berlin

1. Spiel mit mir - 5:22
2. Bestrafe mich - 3:49
3. Weisses Fleisch - 4:45
4. Sehnsucht - 4:25
5. Asche zu Asche - 3:24
6. Wilder Wein - 5:17
7. Heirate mich - 6:26
8. Du riechst so gut - 5:24
9. Du hast - 4:27
10. Bück Dich - 5:57
11. Engel - 5:57
12. Rammstein - 5:29
13. Laichzeit - 5:14
14. Wollt ihr das Bett in Flammen sehen? - 5:52
15. Seemann - 6:54

Fecha de salida: 31 de agosto de 1999

Mutter

1. Mein Herz brennt - 4:39
2. Links 2-3-4 - 3:36
3. Sonne - 3:35
4. Ich will - 3:37
5. Feuer frei! - 3:08
6. Mutter - 4:28
7. Spieluhr - 4:46
8. Zwitter - 4:17
9. Rein raus - 3:09
10. Adios - 3:48
11. Nebel - 4:54

Fecha de salida: 2 de abril del 2001

Reise, Reise

1 - Reise, Reise - 4:12
2 - Mein Teil - 4:33
3 - Dalai Lama - 5:39
4 - Keine Lust - 3:43
5 - Los - 4:24
6 - Amerika - 3:47
7 - Moskau - 4:17
8 - Morgenstern - 4:00
9 - Stein um Stein - 3:53
10 - Ohne dich - 4:32
11 - Amour - 4:51

Fecha de salida: 27 de septiembre del 2004

Existe una version japonesa que tiene la portada ygual al disco de rosenrot a diferencia de la tipografia del tirulo del cd.

Rosenrot

01. Benzin
02. Mann Gegen mann
03. Rosenrot
04. Spring
05. Wo bist du
06. Stirb nicht vor mir
07. Zerstören
08. Hilf mir
09. Te quiero puta!
10. Feuer und Wasser
11. Ein Lied

Es la misma portada usada en "Reise reise: edicion japonesa" a exepcion de la tipografia y algunos elementos minimos.
La edicion limitada incluye un DVD que contine:
1. Reise, Reise (Live from Nimes, France July 2005)
2. Mein Teil (Live from Kanagawa, Japan June 2005)
3. Sonne (Live from London, UK February 2005)

Fecha de salida: Octubre 28, 2005

0

38

Biografias
Nombre: Till Lindemann
Fecha de Nacimiento: 4 de Enero de 1963
Lugar de Nacimiento: Leipzig
Estatura: 1.90m
Banda de procedencia: First Arsch
Instrumento: Vocal

Líder del grupo, es el vocal aunque en su anterior banda era el baterísta.Till nació en Leipzig el 4 de Enero de 1963 y creció en WendischRambow, una pequeña ciudad cercana a Leipzig . Su signo del zodiaco es Capricornio. Su infancia no fue muy feliz, la mala relación con su padre y la falta de cariño marcó su infancia. Su padre Steven Patrick Schwarz era un viejo borracho que no daba ni golpe, por lo que su madre se separó y más tarde volvió a casarse con un americano. Tiene una hermana seis años más joven que él.. A los 12 años conoció a Paul. El padre de Till murió en 1992 y fue enterrado cerca de la iglesia de Wendish Rambow, pero Till nunca ha visitado su tumba. Till mide 1,97 m. Tiene corpulencia robusta. Su pelo es de color marrón y sus ojos azules. Muy asiduo a las gafas de sol cuando esta en público, tal vez para esconderse tras ellas. Lleva un pendiente en la oreja izquierda y se rumorea que también lleva uno en la lengua. Tiene un tatuaje en alguna parte de su cuerpo y lleva escrito "PunkRock". Su aspecto es triste, probablemente por su infancia. Se siente muy alemán y habla algo de Inglés, aunque su acento sea difícil de entender. A los 16 años trabajo en una turbera, pero fue despedido a los tres días. Cuando vivía en Schwerin trabajo en el trenzado de cestas. Ex campeón de Europa de natación con la antigua RDA, se retiró cuando tuvieron que intervenirle quirúrgicamente debido al rasgado de un músculo del estómago (la cicatriz en el estómago, puede ser vista en el video Live Aus Berlín). Tiene dos hijas de dos relaciones diferentes, Nele y Arie Louise. Hoy en día vive en Erlin Prenzlauer Berg. Su primer grupo se llamaba First Arsch. Le gusta el movimiento punk, de ahí el peinado de la gira Mutter, un peinado que como el mismo ha declarado, llevaba tiempo queriendo hacer algo así. Le gusta Marilyn Manson, Korn, pero también le gusta Chris Isaak. Tiene un acuario de peces. Till se negó a realizar el servicio militar, por lo que estuvo a punto de ir a la cárcel. Del grupo con quién mejor se lleva es con Schneider y con el que peor con Paul. Odia a los N´SYNC. Till escribió la canción "Heirate mich" inspirado en su padre. En los comienzos de Rammstein, cuando el grupo actuaba en directos Till se veía perdido en el escenario por lo que pensaron que meter en la coreografía un poco de fuego, daría juego al grupo y Till no se vería tan perdido. Lo que en un principio fueron un par de vengálas, hoy en día se ha vuelto en una escenografía delicada, con mucho fuego, láser, lanzallamas, cohetes y demás. Por éste motivo, Till, tuvo que dedicarse a estudiar, para tener el título de pirotecnia, que le permite la utilización de este tipo de complementos en vivo.

Nombre: Richard Z. Kruspe-Bernstein
Fecha de Nacimiento: 24 de Junio de 1967
Lugar de Nacimiento: Wittemburg
Estatura: 1.82m
Banda de procedencia: Orgasm Death Gimmick
Instrumento: Guitarra 1a. Vocal de acompañamiento.


Richard nació en Wittemburg, Alemania Oriental, el 27 de Junio de 1967.
Su signo del zodiaco es Cáncer. Mide 1,80 cm. Su pelo color castaño,  Sus ojos son de color azul claro y sus cejas muy bajas, esto hace que parezca estar siempre enfadado. A pesar de esa mirada es una persona que se preocupa, es muy agradable y valora mucho la familia. Richard tiene dos hermanas mayores que él. Sus padres se divorciaron y su madre volvió a casarse por lo que Richard convivió con su padrastro. De joven fue campeón de lucha. Su nombre en realidad es Sven, nombre con el que fue bautizado, pero por algún motivo que desconozco se lo cambió a Richard. Richard estuvo divorciado, y volvió a casarse con la actriz Caren Bernstein el 29 de Octubre de 1999, después de esto Richard adoptó el apellido de su mujer. Tiene una hija Khira Li Lindemann, fruto de la relación de Richard con la ex mujer de Till, aunque no llegaron a casarse. Como anécdota, decir que podemos ver a la hija de Richard, Khira en el video del concierto del Live Aus Berlín.La voz infantil de la canción Nebel, en el album MUTTER, es la voz de Khira. Ha trabajado de cajero y como dependiente y estudió cocina. Fundador de RAMMSTEIN junto a Schneider, toca la guitarra en el grupo. Su primer grupo se llamaba Orgasm Death Gimmick. Le gustan grupos como AC/DC y Black Sabbat. Habla muy bien el inglés, idioma que aprendió leyendo revistas. Al parecer, Richard tiene miedo escénico. Escribió la letra de la canción Engel.
Nombre: Christoph Schneider
Apodo: Doom
Fecha de Nacimiento: 11 de Mayo de 1966
Lugar de Nacimiento: Berlin
Estatura: 1.93m
Banda de procedencia: Die Firma
Instrumento: Batería

Christoph nació en Berlín (Alemania) el 11 de Mayo de 1966. Su signo del zodiaco es Tauro. Todos le llaman Doom o Schneider. Christoph mide 1,93 m. Su pelo es de color negro, aunque se lo cambie de color habitualmente. Sus ojos son de color azul y lleva un pendiente en la oreja derecha. Es una persona desconfiada debido a una relación desafortunada. Él cree que una vez perdida la confianza no se recupera jamás. Es una persona obstinada y persistente. Prefiere que le llamen Schneider en vez de Christoph. Creció junto a su madre, cinco hermanas y su hermano mayor Stephan. Después de Stephan, Christoph es el mayor de la familia. Consiguió su primera batería a los 14 cumpleaños de su hermano Stephan. Toco la bateria para los grupos de Flake y Paul, antes de que fundaran Rammstein. Su primer grupo fue Die Firma.Christoph también está divorciado. El ha jugado a balonmano.Le gusta el diseño de ropa. Es el único del grupo que ha hecho el servicio militar. Habla inglés, idioma que aprendió escuchando la radio y viendo la televisión. Tiene como profesión las telecomunicaciones. Le gusta la bebida como a Paul. Su hermana Constanze le diseña la ropa de las giras. Escribe un diario. Le gusta la música tipo Limp Bizkit.

Nombre: Oliver Riedel
Fecha de Nacimiento: 11 de Abril de 1971
Lugar de Nacimiento: Schwerin
Estatura: 2.03m
Banda de procedencia: The Inchtabokatables
Instrumento: Bajo

Oliver nació en Schwerin (Alemania) el 11 de Abril de 1971. Su signo del zodiaco es Aries. Todos le llaman Olli. Mide 2,03 m., esbásicamente piel y huesos. Su color de pelo es negro, aunque lo lleva casi siempre afeitado. Sus ojos son de color verde. Es muy tranquilo y reservado. Es el miembro aburrido, tranquilo y tímido del grupo. LA vida de Olliver es más bien trágica. Creció junto a su padre y hermano hasta que a los 16 años encontrara a su madre. Es entonces cuando consigue trabajo en el restaurante de su madre. Dos días después de cumplir los 17 años su padre y su hermano fallecieron. Trabajo como yesero y estuvo en un grupo folk tocando el violín. Toca el bajo en el grupo, lleva más de 20 ños  tocando el bajo. La idea de la canción Seeman fue de Olliver Con quién  mejor se lleva del grupo es con Paul.  Su primer grupo  fue The Inchtabokatables. A Oliver  le gustan los ordenadores y suele navegar y chatear por Internet. Le gusta la fotografía y los deportes, de los que practicaba el surf y el skateboard. Esta en contra de la pena capital.

Nombre: Paul Landers
Fecha de Nacimiento: 9 de Diciembre de 1964
Lugar de Nacimiento: Bielorrusia
Estatura: 1.77m
Banda de procedencia: Feeling B
Instrumento: Guitarra 2a

Paul nació en Bielorrusia (en la antigua Unión Soviética) el 9 de Diciembre de 1964, aunque creció en Berlín. Paul fue un niño prematuro, nació dos meses antes de lo debido, motivo por el cual estuvo a punto de morir. Su signo del zodiaco es Sagitario. Su verdadero nombre es Henry, pero se lo cambio a Paul para honrar a su padre. Paul mide 178 cm., es muy pequeño debido a su nacimiento prematuro. Su color de pelo es el castaño, aunque es muy dado a cambiárselo muy a menudo . Sus ojos son de color azul claro. Paul lleva perforados ambos oídos. Es una persona muy bromista, se dice que sólo puede estar el 1% del día serio. Habla ruso y algo de inglés. Su primer grupo fue Feeling B. and Die Firma. Paul era hijo único. Paul tuvo problemas en su infancia debido a su tamaño, y esto fortaleció su carácter. Sus padres se divorciaron y la madre de Paul volvió a casarse y a los 16 años se marchó de casa porque no se llevaba bien con su padrastro. Compartió piso con Flake en el mismo Berlín durante muchos años. Paul esta divorciado y tiene un hijo llamado Emil que nació en 1996. De niño Paul tomó clases de violín, piano y guitarra y practico gimnasia hasta los 13 años. Ha trabajado en una biblioteca. Le gustan grupos como Pantera, Metallica, Sex Pistols y ABBA. No le gusta la comida rápida y prefiere la comida picante.

Nombre: Doktor Christian Lorenz
Apodo: Flake
Fecha de Nacimiento : 16 de Noviembre de 1966
Lugar de Nacimiento: Berlín
Estatura: 1.99m
Banda de procedencia: Feeling B
Instrumento: Teclados

Christian nació en Berlín el 6 de Noviembre de 1966.Su signo del zodiaco es Escorpión. Todos le llaman Flake. Mide 1,98 m. y como Oliver, Flake es muy delgado. Su color de pelo es rojizo, aunque se lo cambia de color muy a menudo. Sus ojos son azules.Parece ser que Flake fue adoptado por la familia Lorenz y creció junto a otros dos hermanos. A los 15 años consiguió su primer piano. Su primer trabajo fue en un kiosko de prensa. Flake también esta divorciado y tiene una hija llamada Annie.  Le gustan los videojuegos y los ordenadores. Es muy gracioso. De profesión fabricante de máquinas-herramientas, se encarga del teclado en el grupo. Su primer grupo fue Feeling B. Cuando en los 80 Flake no tenia trabajo ni dinero, se dedico a producir figuras de plástico desde casa para la exportación a Alemania Occidental. Cuando propusieron a Flake que fuera el teclado del grupo, lo rechazo, no tenía muy claro eso de pertenecer a Rammstein, es más consideraba al grupo rolleros, aburridos y demasiado rígidos. Le gusta el alcohol, sobre todo el whisky con coca cola y el vino.

0

39

Integrantes de Rammstein

    * Richard Kruspe (guitara)
    * Paul Landers (guitara)
    * Till Lindermann (cantante)
    * Flake Lorenz (teclado)
    * Oliver Riedel (bajo)
    * Christoph Schneider (bateria)

0

40

historia de rammstein y biografia

Año en que se funda rammstein: 1994

Integrantes de Rammstein y Banda anterior:

    *
      Richard Kruspe (guitara) - Orgasm Death Gimmick
    *
      Paul Landers (guitara) - Feeling B.
    *
      Till Lindermann (cantante) - First Arsch
    *
      Flake Lorenz (teclado) - Feeling B
    *
      Oliver Riedel (bajo) - The Inchtabokatables
    *
      Christoph Schneider (batería) - Die Firma

Estilo de musica: Su estilo musical, denominado Tanzmetal , o " Dance Metal ", incorpora elementos del metal , industrial y música electrónica .

Richard , Paul, Christoph , Oliver y Till ya se conocían antes de crear Rammstein, eran amigos algunos eran de Schwerin y hacían música allí , otros en Berlín al mismo tiempo. Till y Paul estaban en el genero del punk, Oli tocaba en un grupo folklórico de violines y Richard viene de Crossover , eran 5 solo faltaba alguien que tocara el teclado, ese era flake al cual le tuvieron que insistir porque no quería tocar en Rammstein no le gustaban mucho sus ideas, como grupo lo veía un poco aburrido, pero ellos sabían que necesitaban un teclista. Así que al final le convencieron e hicieron bien por que juntos son unicos.

Significado de rammstein: Ellos tomaron su nombre de una base estadounidense donde sucedio un accidente durante un show areo norteamericano en la ciudad de Ramstein alemania, agregandole una "M" y asi tomaron el nombre de Rammstein.

En Marzo de 1995. Después de haber firmado con la discográfica alemana Motor se marchan a Suecia para grabar su primer álbum, "Herzeleid", con el productor de Clawfinger Jacob Hellner.

17 de Agosto de 1995. Para presentar su primer disco eligen como primer single "Du Riechst so Gut". Con una edición limitada en digipack.

24 de Septiembre de 1995. Sale al mercado alemán el álbum de debut "Herzeleid".

Del 14 al 31 de Octubre de 1995. Conciertos en Varsovia y Praga.

Segundo álbum: Noviembre de 1996. Grabacion de su segundo disco "Sehnsucht" en la isla de Malta 1 de Abril 1997. La cancion elegida para la presentación de "Sehnsucht" es "Engel" entrando directamente al # 12.

27 de Enero 1997. Grabación de un tema otra versión del tema original, esta vez de los ingleses Depeche Mode, el tema "Stripped"

5 de Marzo de 1998. Rammstein consigue el premio Echo al mejor vídeo por "Engel". Los premios Echo son los galardones más importantes dentro del mercado discográfico en Alemania.

27 de Julio de 1998. Después de medio año de haberla grabado sale al mercado el single "Stripped", versión de un tema de Depeche Mode.

14 de Agosto 1998. Rammstein consigue el premio German Viva Comet a la mejor banda en directo.

22/23 de Agosto 1998. Actuación en el Wuhlheide Festival en Berlin, junto a Danzig, Nina Hagen, Witt, Alaska. Siendo hasta la fecha el lugar donde más gente han reunido, 17.000 personas. ("Live aus Berlin")

24 de Agosto 1998 Premio Memorable dado por la cadena alemana GDR por haber vendido más de 2.000.000 copias de "Herzeleid" and "Sehnsucht" Doble platino.

19 de Septiembre 1998. Primera actuación como cabeza de cartel en un festival en EE.UU. El festival es el Rockstock Festival en Chicago, organizado por una de las cadenas más poderosas en musica rock en EE.UU. la WRCX-FM

22 de Septiembre al 31 de Octubre 1998. Gira por EE.UU en el Family Values Tour '98 junto a Korn, Ice Cube, Orgy y Limp Bizkit. ( 28 concientos )

2 de Noviembre 1998. London Records la compañía que edita sus discos en EE.UU les da el disco de oro por las ventas de "Sehnsucht", 500.000 copias en el mercado norte-americano.

12 de Noviembre 1998. Rammstein son nominados en los premios MTV European Music Awards en Milán a la mejor banda en directo, actuando en ellos con la cancion "Du Hast".

26 de Noviembre 1999. Salida del DVD " Rammstein - Live aus Berlin

Mayo/Junio de 2000. Rammstein se marchan al sur de Francia para grabar "Mutter".

Junio 2000. Mezclas en Belgica de "Mutter".

30 de Julio 2000. Primer concierto en Japon en el Fuji Rock Festival.

Octubre de 2.000. Nuevas mezclas de "Mutter", esta vez en Estocolmo y junto a Jacob Hellner y Stefan Glaumann.

Diciembre 2000. En la página oficial de Rammstein se puede escuchar en MP3 el tema "Links 234".
Enero de 2001. Primera actuacion en Australia en el Big Day Out Festival.

13/15 de Febrero. Grabacion del vídeo "Sonne"

29 de Febrero 2001. Lanzamiento del vídeo "Sonne".

9/10 de Febrero 2001. Conciertos en Osaka y Tokio.

12 de Febrero de 2001. Lanzamiento del single "Sonne". Tema presentación de "Mutter", incluyendo el tema "Adios" y dos remixes de "Sonne" hechas por Clawfinger.

27 de Septiembre 2004: sale el 5º disco llamado Reise Reise este fue grabado entre España y Estocolmo con el equipo habitual de producción de Rammstein. Las sesiones españolas tuvieron lugar a comienzos de 2004 en el Estudio El Cortijo (Málaga). Los arreglos orquestales fueron registrados en Berlín. Mein teill primer single que fue editado el 24 de Julio del 2004

28 de Octubre de 2005: ROSENROT sale a la venta en diferentes paises, es elprimer disco de rammstein que contiene una cancion en español la cancion que lleva por titulo "Te quiero puta!"

0

41

их видео

http://es.youtube.com/watch?v=0tUqHjZyfxQ&NR=1

0

42

http://es.youtube.com/watch?v=-Fn0BO6o-Ps&NR=1

0

43

http://es.youtube.com/watch?v=IB8gVc4xi … mp;search=

0

44

http://es.youtube.com/watch?v=s57gPhd3Y … mp;search=

0

45

http://es.youtube.com/watch?v=Nc78FCsTZ … mp;search=

0

46

http://es.youtube.com/watch?v=pNL7nHWhMh0

0

47

http://es.youtube.com/watch?v=2SoW5-tLe-U

0

48

http://es.youtube.com/watch?v=9_F9bQPt4yU

0

49

http://es.youtube.com/watch?v=kbYH8kVKQjM

0

50

http://es.youtube.com/watch?v=eV1_WVItl-s

0

51

Rammstein - Feuer Und Wasser - End of World

http://es.youtube.com/watch?v=Zh-gkfZh7ws

0

52

http://es.youtube.com/watch?v=_3eOPdYD_Bw

0

53

http://es.youtube.com/watch?v=Mm2eT-sTVys

0

54

http://es.youtube.com/watch?v=8PxOEmyYXig

0

55

http://es.youtube.com/watch?v=PVQaixvlMwo

0

56

http://es.youtube.com/watch?v=nXsKWi9FIjY

0

57

http://es.youtube.com/watch?v=0mSkpAsQfJI

0

58

http://es.youtube.com/watch?v=XeGUfNhteC0

0

59

http://es.youtube.com/watch?v=7_UZGgidXcY

0

60

http://es.youtube.com/watch?v=UWzWVOlPPkM

0


Вы здесь » AmorDelCelKatia » Музыка » Rammstein